Compare Bible Versions
Verse: Zechariah :5
KJV
|
Your fathers, where [are] they? and the prophets, do they live for ever?
|
KJVP
|
Your fathers, H1 where H346 [are] they H1992 ? and the prophets, H5030 do they live H2421 forever H5769 ?
|
YLT
|
Your fathers -- where [are] they? And the prophets -- to the age do they live?
|
ASV
|
Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?
|
WEB
|
Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
|
ESV
|
Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
|
RV
|
Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?
|
RSV
|
Your fathers, where are they? And the prophets, do they live for ever?
|
NLT
|
"Where are your ancestors now? They and the prophets are long dead.
|
NET
|
"As for your ancestors, where are they? And did the prophets live forever?
|
ERVEN
|
"Your ancestors are gone, and those prophets did not live forever.
|
TOV
|
உங்கள் பிதாக்கள் எங்கே? தீர்க்கதரிசிகள் என்றென்றைக்கும் உயிரோடிருப்பார்களோ?
|
ERVTA
|
கர்த்தர், "உங்கள் முற்பிதாக்கள் போய்விட்டனர். அந்தத் தீர்க்கதரிசிகள் என்றென்றைக்கும் வாழவில்லை.
|
MHB
|
אֲבֽוֹתֵיכֶם H1 אַיֵּה H346 IGAT ־ CPUN הֵם H1992 PPRO-3MP וְהַנְּבִאִים H5030 הַלְעוֹלָם H5769 יִֽחְיֽוּ H2421 ׃ EPUN
|
BHS
|
אֲבוֹתֵיכֶם אַיֵּה־הֵם וְהַנְּבִאִים הַלְעוֹלָם יִחְיוּ ׃
|
ALEP
|
ה אבותיכם איה הם והנבאים--הלעולם יחיו
|
WLC
|
אֲבֹותֵיכֶם אַיֵּה־הֵם וְהַנְּבִאִים הַלְעֹולָם יִחְיוּ׃
|
LXXRP
|
οι G3588 T-NPM πατερες G3962 N-NPM υμων G4771 P-GP που G4225 ADV εισιν G1510 V-PAI-3P και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM προφηται G4396 N-NPM μη G3165 ADV τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM ζησονται G2198 V-FMI-3P
|
MOV
|
നിങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാർ എവിടെ? പ്രവാചകന്മാർ സദാകാലം ജീവിച്ചിരിക്കുമോ?
|
HOV
|
तुम्हारे पुरखा कहां रहे? और भविष्यद्वक्ता क्या सदा जीवित रहते हैं?
|
TEV
|
మీ పితరు లేమైరి? ప్రవక్తలు నిత్యము బ్రదుకుదురా?
|
ERVTE
|
దేవుడు చెప్పాడు: “ మీ పూర్వీకులు పోయారు. ఆ ప్రవక్తలూ శాశ్వతంగా జీవించలేదు.
|
KNV
|
ನಿಮ್ಮ ಪಿತೃ ಗಳೋ, ಅವರು ಎಲ್ಲಿ? ಪ್ರವಾದಿಗಳು, ಅವರು ನಿತ್ಯವಾಗಿ ಬದುಕುತ್ತಾರೋ?
|
ERVKN
|
ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ: “ನಿಮ್ಮ ಪೂರ್ವಿಕರು ದಾಟಿಹೋದರು. ಆ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ನಿತ್ಯಕಾಲಕ್ಕೂ ಜೀವಿಸಲಿಲ್ಲ.
|
GUV
|
“તમારા એ પિતૃઓ આજે ક્યાં છે? અને એ પ્રબોધકો કઇં અમર થોડા જ છે?
|
PAV
|
ਤੁਹਾਡੇ ਪਿਓ ਦਾਦੇ, - ਓਹ ਕਿੱਥੇ ਹਨॽ ਅਤੇ ਕੀ ਨਬੀ ਸਦਾ ਤੀਕ ਜੀਉਂਦੇ ਰਹਿਣਗੇॽ
|
URV
|
تمہارے باپ دادا کہاں ہیں؟ کیا انبیا ہمیشہ زندہ رہتے ہیں؟۔
|
BNV
|
ঈশ্বর বলেছেন, “তোমাদের পূর্বপুরুষেরা আজ আর নেই| সেই ভাব্বাদীরা চিরকালের জন্য বেঁচে থাকেনি|
|
ORV
|
ପରମେଶ୍ବର କହିଲେ, " ତେଣୁ, ତୁମ୍ଭର ସହେି ପୂର୍ବପୁରୁଷଗଣ ବର୍ତ୍ତମାନ କାହାନ୍ତି? ସହେି ଭବିଷ୍ଯଦ୍ବକ୍ତାଗଣ କଣ ଏପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ବଞ୍ଚିଛନ୍ତି?
|
MRV
|
परमेश्वर म्हणाला, “तुमचे पूर्वज कालवश झाले आणि ते संदेष्टेसुध्दा चिरकाल जगले नाहीत.
|