Compare Bible Versions
Verse: Zechariah :13
KJV
|
And the LORD answered the angel that talked with me [with] good words [and] comfortable words.
|
KJVP
|
And the LORD H3068 answered H6030 H853 the angel H4397 that talked H1696 with me [with] good H2896 words H1697 [and] comfortable H5150 words. H1697
|
YLT
|
And Jehovah answereth the messenger, who is speaking with me, good words, comfortable words.
|
ASV
|
And Jehovah answered the angel that talked with me with good words, even comfortable words.
|
WEB
|
Yahweh answered the angel who talked with me with kind and comforting words.
|
ESV
|
And the LORD answered gracious and comforting words to the angel who talked with me.
|
RV
|
And the LORD answered the angel that talked with me with good words, {cf15i even} comfortable words.
|
RSV
|
And the LORD answered gracious and comforting words to the angel who talked with me.
|
NLT
|
And the LORD spoke kind and comforting words to the angel who talked with me.
|
NET
|
The LORD then addressed good, comforting words to the angelic messenger who was speaking to me.
|
ERVEN
|
Then the Lord answered the angel who was talking with me. He spoke good, comforting words.
|
TOV
|
அப்பொழுது கர்த்தர், என்னோடே பேசின தூதனுக்கு நல்வார்த்தைகளையும் ஆறுதலான வார்த்தைகளையும் பிரதியுத்தரமாகச் சொன்னார்.
|
ERVTA
|
பின்னர் கர்த்தர், என்னோடு பேசிக்கொண்டிருந்த தேவதூதனிடம், நல்ல ஆறுதலான வார்த்தைகளைப் பேசினார்.
|
MHB
|
וַיַּעַן H6030 W-VQY3MS יְהוָה H3068 EDS אֶת H853 PART ־ CPUN הַמַּלְאָךְ H4397 הַדֹּבֵר H1696 בִּי B-PPRO-1MS דְּבָרִים H1697 NMP טוֹבִים H2896 דְּבָרִים H1697 NMP נִחֻמִֽים H5150 ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיַּעַן יְהוָה אֶת־הַמַּלְאָךְ הַדֹּבֵר בִּי דְּבָרִים טוֹבִים דְּבָרִים נִחֻמִים ׃
|
ALEP
|
יג ויען יהוה את המלאך הדבר בי--דברים טובים דברים נחמים
|
WLC
|
וַיַּעַן יְהוָה אֶת־הַמַּלְאָךְ הַדֹּבֵר בִּי דְּבָרִים טֹובִים דְּבָרִים נִחֻמִים׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ απεκριθη V-API-3S κυριος G2962 N-NSM παντοκρατωρ G3841 N-NSM τω G3588 T-DSM αγγελω G32 N-DSM τω G3588 T-DSM λαλουντι G2980 V-PAPDS εν G1722 PREP εμοι G1473 P-DS ρηματα G4487 N-APN καλα G2570 A-APN και G2532 CONJ λογους G3056 N-APM παρακλητικους A-APM
|
MOV
|
അതിന്നു യഹോവ എന്നോടു സംസാരിക്കുന്ന ദൂതനോടു നല്ല വാക്കും ആശ്വാസകരമായ വാക്കും അരുളിച്ചെയ്തു.
|
HOV
|
और यहोवा ने उत्तर में उस दूत से जो मुझ से बातें करता था, अच्छी अच्छी और शान्ति की बातें कहीं।
|
TEV
|
యెహోవా నాతో మాటలాడిన దూతకు ఆదరణయైన మధుర వచన ములతో ఉత్తరమిచ్చెను.
|
ERVTE
|
అప్పుడు నాతో మాట్లాడుతూ వున్న దేవదూతకు యెహోవా సమాధానం చెప్పాడు. యెహోవా మంచివైన, ఓదార్పు మాటలు చెప్పాడు.
|
KNV
|
ಆಗ ಕರ್ತನು ನನ್ನ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿದ ದೂತನಿಗೆ ಒಳ್ಳೇ ಮಾತುಗಳಿಂದಲೂ ಆದರಣೆಯ ಮಾತು ಗಳಿಂದಲೂ ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟನು.
|
ERVKN
|
ಆಗ ನನ್ನೊಡನೆ ಮಾತಾಡುತ್ತಿದ್ದ ದೇವದೂತನಿಗೆ ಯೆಹೋವನು ಉತ್ತರಿಸಿ ಅವನನ್ನು ಒಳ್ಳೆಯ ಆದರಣೆಯ ಮಾತುಗಳಿಂದ ಸಂತೈಸಿದನು.
|
GUV
|
ત્યારે મારી સાથે વાત કરનાર દૂતને યહોવાએ મમતા અને આશ્વાસનભર્યા શબ્દોમાં જવાબ આપ્યો,
|
PAV
|
ਤਾਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਉਸ ਦੂਤ ਨੂੰ ਜਿਹੜਾ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਗੱਲਾ ਕਰਦਾ ਸੀ ਚੰਗੇ ਅਤੇ ਦਿਲਾਸੇ ਦੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿੱਚ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ
|
URV
|
اور خداوند نے اُس فرشہ کو جو مُجھ سے گفتگو کرتا تھا مُلائم اور تسلی بخش جواب دیا۔
|
BNV
|
তখন প্রভু আমার সঙ্গে কথোপকথনরত দেবদূতটিকে অনেক সদয ও স্বস্তিপূর্ণ কথা বললেন|
|
ORV
|
ମାେ ସହିତ କଥା ହେଉଥିବା ସ୍ବର୍ଗଦୂତକୁ ସଦାପ୍ରଭୁ ଉତ୍ତର ଦେଲେ। ସେ ମଙ୍ଗଳ ଓ ସାନ୍ତ୍ବନାମୂଳକ କଥା କହିଲେ।
|
MRV
|
माझ्याशी बोलत असलेल्या परमेश्वराच्या दूताला मग परमेश्वराने उत्तर दिले. परमेश्वर चांगल्या व सांत्वनपर शब्दांत बोलला.
|