Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Zechariah Chapters

Zechariah 9 Verses

Bible Versions

Books

Zechariah Chapters

Zechariah 9 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Zechariah 9:3

KJV And Tyrus did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.
KJVP And Tyrus H6865 did build H1129 herself a stronghold, H4692 and heaped up H6651 silver H3701 as the dust, H6083 and fine gold H2742 as the mire H2916 of the streets. H2351
YLT And Tyre doth build a bulwark to herself, And doth heap silver as dust, And gold as mire of out-places.
ASV And Tyre did build herself a stronghold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.
WEB Tyre built herself a stronghold, And heaped up silver like the dust, And fine gold like the mire of the streets.
ESV Tyre has built herself a rampart and heaped up silver like dust, and fine gold like the mud of the streets.
RV And Tyre did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.
RSV Tyre has built herself a rampart, and heaped up silver like dust, and gold like the dirt of the streets.
NLT Tyre has built a strong fortress and has made silver and gold as plentiful as dust in the streets!
NET Tyre built herself a fortification and piled up silver like dust and gold like the mud of the streets!
ERVEN Tyre is built like a fort. The people there have collected so much silver that it is like dust, and gold is as common as clay.
TOV தீரு தனக்கு அரணைக் கட்டி, தூளைப்போல் வெள்ளியையும், வீதிகளின் சேற்றைப்போல் பசும்பொன்னையும் சேர்த்துவைத்தது.
ERVTA "தீரு ஒரு கோட்டையைப் போன்று கட்டப்பட்டது. அங்குள்ள ஜனங்கள் வெள்ளியை வசூல் செய்தார்கள். அது புழுதியைப் போல் மிகுதியாக இருந்தது. பொன்னானது களி மண்ணைப்போன்று சாதாரணமாக இருந்தது,
MHB וַתִּבֶן H1129 צֹר H6865 מָצוֹר H4692 לָהּ CPUN וַתִּצְבָּר H6651 ־ CPUN כֶּסֶף H3701 NMS כֶּֽעָפָר H6083 וְחָרוּץ H2742 כְּטִיט H2916 חוּצֽוֹת H2351 CFP ׃ EPUN
BHS וַתִּבֶן צֹר מָצוֹר לָהּ וַתִּצְבָּר־כֶּסֶף כֶּעָפָר וְחָרוּץ כְּטִיט חוּצוֹת ׃
ALEP ג ותבן צר מצור לה ותצבר כסף כעפר וחרוץ כטיט חוצות
WLC וַתִּבֶן צֹר מָצֹור לָהּ וַתִּצְבָּר־כֶּסֶף כֶּעָפָר וְחָרוּץ כְּטִיט חוּצֹות׃
LXXRP και G2532 CONJ ωκοδομησεν G3618 V-AAI-3S τυρος G5184 N-PRI οχυρωματα G3794 N-APN εαυτη G1438 D-DSF και G2532 CONJ εθησαυρισεν G2343 V-AAI-3S αργυριον G694 N-ASN ως G3739 CONJ χουν N-ASM και G2532 CONJ συνηγαγεν G4863 V-AAI-3S χρυσιον G5553 N-ASN ως G3739 CONJ πηλον G4081 N-ASM οδων G3598 N-GPF
MOV സോർ തനിക്കു ഒരു കോട്ട പണിതു, പൊടിപോലെ വെള്ളിയും വീഥികളിലെ ചെളിപോലെ തങ്കവും സ്വരൂപിച്ചു.
HOV सोर ने अपने लिये एक गढ़ बनाया, और धूलि के किनकों की नाईं चान्दी, और सड़कों की कीच के समान चोखा सोना बटोर रखा है।
TEV తూరు పట్టణపువారు ప్రాకారముగల కోటను కట్టుకొని, యిసుక రేణువులంత విస్తారముగా వెండిని, వీధులలోని కసువంత విస్తారముగా సువర్ణమును సమకూర్చుకొనిరి.
ERVTE తూరు ఒక కోటలా కట్టబడింది. ఆ ప్రజలు వెండిని దుమ్ము వలె విస్తారంగా సేకరించారు. బంగారం వారికి బంకమట్టివలె సామాన్యమై పోయింది.
KNV ತೂರ್‌ ತನಗಾಗಿ ಬಲವಾದ ಕೋಟೆಯನ್ನು ಕಟ್ಟಿಕೊಂಡು ಬೆಳ್ಳಿಯನ್ನು ಧೂಳಿನಂತೆಯೂ ಚೊಕ್ಕ ಬಂಗಾರವನ್ನು ಬೀದಿಗಳ ಕೆಸರಿನಂತೆಯೂ ಕೂಡಿಸಿಕೊಂಡಿತು.
ERVKN ತೂರ್ ಒಂದು ಕೋಟೆಯಂತೆ ಕಟ್ಟಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಅಲ್ಲಿರುವ ಜನರು ಬೆಳ್ಳಿಯನ್ನು ದೂಳಿನಂತೆ ಸಂಗ್ರಹಿಸಿರುತ್ತಾರೆ. ಬಂಗಾರವಂತೂ ಮಣ್ಣಿನ ತರಹ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ.
GUV તૂરે પોતાને માટે કિલ્લો બાંધ્યો છે, તેણે સોનાચાંદીને ધૂળની જેમ અને શેરી પરની માટીની જેમ ખૂબજ ભેગા કર્યા છે.
PAV ਸੂਰ ਨੇ ਆਪਣੇ ਲਈ ਗੜ੍ਹ ਬਣਾਇਆ, ਚਾਂਦੀ ਦੇ ਢੇਰ ਧੂੜ ਵਾਂਙੁ, ਅਤੇ ਸੋਨੇ ਦੇ ਗਲੀਆਂ ਦੇ ਚਿੱਕੜ ਵਾਂਙੁ ਢੇਰਾਂ ਦੇ ਢੇਰ ਲਾ ਲਏ।
URV صُور نے اپنے لے مُضبوط قلعہ بنایا اور مٹی کی طرح چاندی کے تُودے لگاے اور گلیوں کی کیچ کی طرح سونے کے ڈھیر ۔
BNV সোরকে একটি দুর্গের মত করে নির্মাণ করা হয়েছিল| সেখানকার লোকেরা এত রূপো সংগ্রহ করেছে য়ে তা ধূলোর মত অগণিত এবং সোনা ও মাটির মত সাধারণ হয়ে পড়েছে|
ORV ସୋର ନିଜ ପାଇଁ ଗମ୍ବୁଜ ନିର୍ମାଣ କଲା। ସେ ରୂପାକୁ ଧୀଳିପରି ଓ ସୁନାକୁ କାଦୁଅପରି ରାସ୍ତା ରେ ଗଦା କଲା।
MRV सोरची बांधणी किल्लयाप्रमाणे आहे. तेथील लोकांनी प्रचांड चांदीचा साठा केला आहे. त्याच्याकडे धुळीसारखी चांदी व मातीसारखे सोने आहे.
×

Alert

×