Compare Bible Versions
Verse: Zechariah 9:3
KJV
|
And Tyrus did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.
|
KJVP
|
And Tyrus H6865 did build H1129 herself a stronghold, H4692 and heaped up H6651 silver H3701 as the dust, H6083 and fine gold H2742 as the mire H2916 of the streets. H2351
|
YLT
|
And Tyre doth build a bulwark to herself, And doth heap silver as dust, And gold as mire of out-places.
|
ASV
|
And Tyre did build herself a stronghold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.
|
WEB
|
Tyre built herself a stronghold, And heaped up silver like the dust, And fine gold like the mire of the streets.
|
ESV
|
Tyre has built herself a rampart and heaped up silver like dust, and fine gold like the mud of the streets.
|
RV
|
And Tyre did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.
|
RSV
|
Tyre has built herself a rampart, and heaped up silver like dust, and gold like the dirt of the streets.
|
NLT
|
Tyre has built a strong fortress and has made silver and gold as plentiful as dust in the streets!
|
NET
|
Tyre built herself a fortification and piled up silver like dust and gold like the mud of the streets!
|
ERVEN
|
Tyre is built like a fort. The people there have collected so much silver that it is like dust, and gold is as common as clay.
|
TOV
|
தீரு தனக்கு அரணைக் கட்டி, தூளைப்போல் வெள்ளியையும், வீதிகளின் சேற்றைப்போல் பசும்பொன்னையும் சேர்த்துவைத்தது.
|
ERVTA
|
"தீரு ஒரு கோட்டையைப் போன்று கட்டப்பட்டது. அங்குள்ள ஜனங்கள் வெள்ளியை வசூல் செய்தார்கள். அது புழுதியைப் போல் மிகுதியாக இருந்தது. பொன்னானது களி மண்ணைப்போன்று சாதாரணமாக இருந்தது,
|
MHB
|
וַתִּבֶן H1129 צֹר H6865 מָצוֹר H4692 לָהּ CPUN וַתִּצְבָּר H6651 ־ CPUN כֶּסֶף H3701 NMS כֶּֽעָפָר H6083 וְחָרוּץ H2742 כְּטִיט H2916 חוּצֽוֹת H2351 CFP ׃ EPUN
|
BHS
|
וַתִּבֶן צֹר מָצוֹר לָהּ וַתִּצְבָּר־כֶּסֶף כֶּעָפָר וְחָרוּץ כְּטִיט חוּצוֹת ׃
|
ALEP
|
ג ותבן צר מצור לה ותצבר כסף כעפר וחרוץ כטיט חוצות
|
WLC
|
וַתִּבֶן צֹר מָצֹור לָהּ וַתִּצְבָּר־כֶּסֶף כֶּעָפָר וְחָרוּץ כְּטִיט חוּצֹות׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ωκοδομησεν G3618 V-AAI-3S τυρος G5184 N-PRI οχυρωματα G3794 N-APN εαυτη G1438 D-DSF και G2532 CONJ εθησαυρισεν G2343 V-AAI-3S αργυριον G694 N-ASN ως G3739 CONJ χουν N-ASM και G2532 CONJ συνηγαγεν G4863 V-AAI-3S χρυσιον G5553 N-ASN ως G3739 CONJ πηλον G4081 N-ASM οδων G3598 N-GPF
|
MOV
|
സോർ തനിക്കു ഒരു കോട്ട പണിതു, പൊടിപോലെ വെള്ളിയും വീഥികളിലെ ചെളിപോലെ തങ്കവും സ്വരൂപിച്ചു.
|
HOV
|
सोर ने अपने लिये एक गढ़ बनाया, और धूलि के किनकों की नाईं चान्दी, और सड़कों की कीच के समान चोखा सोना बटोर रखा है।
|
TEV
|
తూరు పట్టణపువారు ప్రాకారముగల కోటను కట్టుకొని, యిసుక రేణువులంత విస్తారముగా వెండిని, వీధులలోని కసువంత విస్తారముగా సువర్ణమును సమకూర్చుకొనిరి.
|
ERVTE
|
తూరు ఒక కోటలా కట్టబడింది. ఆ ప్రజలు వెండిని దుమ్ము వలె విస్తారంగా సేకరించారు. బంగారం వారికి బంకమట్టివలె సామాన్యమై పోయింది.
|
KNV
|
ತೂರ್ ತನಗಾಗಿ ಬಲವಾದ ಕೋಟೆಯನ್ನು ಕಟ್ಟಿಕೊಂಡು ಬೆಳ್ಳಿಯನ್ನು ಧೂಳಿನಂತೆಯೂ ಚೊಕ್ಕ ಬಂಗಾರವನ್ನು ಬೀದಿಗಳ ಕೆಸರಿನಂತೆಯೂ ಕೂಡಿಸಿಕೊಂಡಿತು.
|
ERVKN
|
ತೂರ್ ಒಂದು ಕೋಟೆಯಂತೆ ಕಟ್ಟಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಅಲ್ಲಿರುವ ಜನರು ಬೆಳ್ಳಿಯನ್ನು ದೂಳಿನಂತೆ ಸಂಗ್ರಹಿಸಿರುತ್ತಾರೆ. ಬಂಗಾರವಂತೂ ಮಣ್ಣಿನ ತರಹ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ.
|
GUV
|
તૂરે પોતાને માટે કિલ્લો બાંધ્યો છે, તેણે સોનાચાંદીને ધૂળની જેમ અને શેરી પરની માટીની જેમ ખૂબજ ભેગા કર્યા છે.
|
PAV
|
ਸੂਰ ਨੇ ਆਪਣੇ ਲਈ ਗੜ੍ਹ ਬਣਾਇਆ, ਚਾਂਦੀ ਦੇ ਢੇਰ ਧੂੜ ਵਾਂਙੁ, ਅਤੇ ਸੋਨੇ ਦੇ ਗਲੀਆਂ ਦੇ ਚਿੱਕੜ ਵਾਂਙੁ ਢੇਰਾਂ ਦੇ ਢੇਰ ਲਾ ਲਏ।
|
URV
|
صُور نے اپنے لے مُضبوط قلعہ بنایا اور مٹی کی طرح چاندی کے تُودے لگاے اور گلیوں کی کیچ کی طرح سونے کے ڈھیر ۔
|
BNV
|
সোরকে একটি দুর্গের মত করে নির্মাণ করা হয়েছিল| সেখানকার লোকেরা এত রূপো সংগ্রহ করেছে য়ে তা ধূলোর মত অগণিত এবং সোনা ও মাটির মত সাধারণ হয়ে পড়েছে|
|
ORV
|
ସୋର ନିଜ ପାଇଁ ଗମ୍ବୁଜ ନିର୍ମାଣ କଲା। ସେ ରୂପାକୁ ଧୀଳିପରି ଓ ସୁନାକୁ କାଦୁଅପରି ରାସ୍ତା ରେ ଗଦା କଲା।
|
MRV
|
सोरची बांधणी किल्लयाप्रमाणे आहे. तेथील लोकांनी प्रचांड चांदीचा साठा केला आहे. त्याच्याकडे धुळीसारखी चांदी व मातीसारखे सोने आहे.
|