Compare Bible Versions
Verse: Zechariah 9:12
KJV
|
Turn you to the strong hold, ye prisoners of hope: even to day do I declare [that] I will render double unto thee;
|
KJVP
|
Turn H7725 you to the stronghold, H1225 ye prisoners H615 of hope: H8615 even H1571 today H3117 do I declare H5046 [that] I will render H7725 double H4932 unto thee;
|
YLT
|
Turn back to a fenced place, Ye prisoners of the hope, Even to-day a second announcer I restore to thee.
|
ASV
|
Turn you to the stronghold, ye prisoners of hope: even to-day do I declare that I will render double unto thee.
|
WEB
|
Turn to the stronghold, you prisoners of hope! Even today I declare that I will restore double to you.
|
ESV
|
Return to your stronghold, O prisoners of hope; today I declare that I will restore to you double.
|
RV
|
Turn you to the strong hold, ye prisoners of hope: even today do I declare that I will render double unto thee.
|
RSV
|
Return to your stronghold, O prisoners of hope; today I declare that I will restore to you double.
|
NLT
|
Come back to the place of safety, all you prisoners who still have hope! I promise this very day that I will repay two blessings for each of your troubles.
|
NET
|
Return to the stronghold, you prisoners, with hope; today I declare that I will return double what was taken from you.
|
ERVEN
|
Prisoners, go home! Now you have something to hope for. I am telling you now, I am coming back to you.
|
TOV
|
நம்பிக்கையுடைய சிறைகளே, அரணுக்குத் திரும்புங்கள்; இரட்டிப்பான நன்மையைத் தருவேன், இன்றைக்கே தருவேன்.
|
ERVTA
|
கைதிகளே, வீட்டிற்குப் போங்கள். இப்பொழுது நீங்கள் நம்பிக்கைக்கொள்ள இடமுண்டு. நான் திரும்பி உங்களிடம் வருவேன் என்று இப்பொழுது சொல்கிறேன்.
|
MHB
|
שׁוּבוּ H7725 לְבִצָּרוֹן H1225 אֲסִירֵי H615 הַתִּקְוָה H8615 גַּם H1571 CONJ ־ CPUN הַיּוֹם H3117 D-AMS מַגִּיד H5046 VHPMS מִשְׁנֶה H4932 אָשִׁיב H7725 לָֽךְ L-PPRO-2FS ׃ EPUN
|
BHS
|
שׁוּבוּ לְבִצָּרוֹן אֲסִירֵי הַתִּקְוָה גַּם־הַיּוֹם מַגִּיד מִשְׁנֶה אָשִׁיב לָךְ ׃
|
ALEP
|
יב שובו לבצרון אסירי התקוה גם היום מגיד משנה אשיב לך
|
WLC
|
וּבוּ לְבִצָּרֹון אֲסִירֵי הַתִּקְוָה גַּם־הַיֹּום מַגִּיד מִשְׁנֶה אָשִׁיב לָךְ׃
|
LXXRP
|
καθησεσθε G2524 V-FMI-2P εν G1722 PREP οχυρωματι G3794 N-DSN δεσμιοι G1198 N-VPM της G3588 T-GSF συναγωγης G4864 N-GSF και G2532 CONJ αντι G473 PREP μιας G1519 A-GSF ημερας G2250 N-GSF παροικεσιας N-GSF σου G4771 P-GS διπλα G1362 A-APN ανταποδωσω G467 V-FAI-1S σοι G4771 P-DS
|
MOV
|
പ്രത്യാശയുള്ള ബദ്ധന്മാരേ, കോട്ടയിലേക്കു മടങ്ങിവരുവിൻ; ഞാൻ നിനക്കു ഇരട്ടിയായി പകരം നല്കും എന്നു ഞാൻ ഇന്നു തന്നേ പ്രസ്താവിക്കുന്നു.
|
HOV
|
हे आशा धरे हुए बन्दियों! गढ़ की ओर फिरो; मैं आज ही बताता हूं कि मैं तुम को बदले में दूना सुख दूंगा।
|
TEV
|
బంధకములలో పడియుండియు నిరీక్షణగలవారలారా, మీ కోటను మరల ప్రవేశించుడి, రెండంతలుగా మీకు మేలు చేసెదనని నేడు నేను మీకు తెలియజేయుచున్నాను.
|
ERVTE
|
చెరపట్టబడిన ప్రజలారా, ఇంటికి వెళ్ళండి. మీకు ఇంకా ఆశపడదగింది ఉంది. నేను మీవద్దకు తిరిగి వస్తున్నానని నేను మీకు చెపుతున్నాను!
|
KNV
|
ನಿರೀಕ್ಷೆಯ ಸೆರೆಯವರೇ, ಬಲವಾದ ದುರ್ಗಸ್ಥಾನಕ್ಕೆ ತಿರಿಗಿರಿ, ಎರಡ ರಷ್ಟು ನಿಮಗೆ ಕೊಡುವೆನೆಂದು ಈ ಹೊತ್ತೇ ಪ್ರಕಟಿ ಸುತ್ತೇನೆ.
|
ERVKN
|
ಸೆರೆಹಿಡಿಯಲ್ಪಟ್ಟವರೇ, ಮನೆಗೆ ಹೋಗಿ. ಈಗ ನಿಮಗೊಂದು ನಿರೀಕ್ಷೆಯಿದೆ. ನಾನು ನಿಮಗೆ ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಹೇಳುವದೇನೆಂದರೆ, ನಾನು ತಿರುಗಿ ಬರುತ್ತೇನೆ.
|
GUV
|
તમે સઘળા બંદીવાનો, સુરક્ષિત જગ્યાએ આવો, હજુ પણ આશા છે, હું આજે તમને કહું છું કે, હું તમને તમે ભોગવેલાં કષ્ટો કરતા બેવડા આશીર્વાદ આપીશ.
|
PAV
|
ਹੇ ਆਸਵੰਦ ਅਸੀਰੋ, ਗੜ੍ਹ ਨੂੰ ਮੁੜ ਜਾਓ! ਮੈਂ ਅੱਜ ਦੱਸਦਾ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਦੁਗਣਾ ਮੋੜਾਂਗਾ।
|
URV
|
میں آج بتاتا ہُوں کہ تُجھ کو دو چند اجروں گا اے اُمیدوار اسیرو قلعہ میں واپس آؤ۔
|
BNV
|
বন্দীরা, তোমাদের মাতৃভূমিতে ফিরে যাও! এখন তোমাদের আশার কিছু বাকী রয়েছে| আমি আবার এই দ্বিতীয়বার বলছি আমি তোমাদের কাছে ফিরে আসছি!
|
ORV
|
ହେ ବନ୍ଦୀଗଣ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଦୁର୍ଗକୁ ଫରେିୟାଅ। ବର୍ତ୍ତମାନ ତୁମ୍ଭର ଭରସା ଅଛି। ଆଜି ଆମ୍ଭେ ଘାଷେଣା କରୁଛୁ ଯେ, ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭଙ୍କୁ ଦ୍ବିଗୁଣ ଫରୋଇ ଦବୋ।
|
MRV
|
कैद्यांनो, घरी जा! आता तुमच्याकडे आशा करण्यासारखे काहीतरी आहे. मी तुमच्याकडे येत आहे. हे मी आता तुम्हाला सांगतो:
|