Compare Bible Versions
Verse: Zechariah 8:7
KJV
|
Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;
|
KJVP
|
Thus H3541 saith H559 the LORD H3068 of hosts; H6635 Behold, H2009 I will save H3467 H853 my people H5971 from the east H4217 country H4480 H776 , and from the west H3996 H8121 country H4480 H776 ;
|
YLT
|
Thus said Jehovah of Hosts: Lo, I am saving My people from the land of the rising, And from the land of the going in, of the sun,
|
ASV
|
Thus saith Jehovah of hosts: Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;
|
WEB
|
Thus says Yahweh of Hosts: "Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;
|
ESV
|
Thus says the LORD of hosts: behold, I will save my people from the east country and from the west country,
|
RV
|
Thus saith the LORD of hosts: Behold, I will save my people from the east country, and from the west country:
|
RSV
|
Thus says the LORD of hosts: Behold, I will save my people from the east country and from the west country;
|
NLT
|
"This is what the LORD of Heaven's Armies says: You can be sure that I will rescue my people from the east and from the west.
|
NET
|
"The LORD who rules over all asserts, 'I am about to save my people from the lands of the east and the west.
|
ERVEN
|
The Lord All-Powerful says, "Look, I am rescuing my people from countries in the east and west.
|
TOV
|
இதோ, கிழக்குதேசத்திலும் தெற்கு தேசத்திலுமிருந்து என் ஜனங்களை நான் இரட்சித்து,
|
ERVTA
|
சர்வ வல்லமையுள்ள கர்த்தர் கூறுகிறார்: "பார், நான் கிழக்கிலும் மேற்கிலும் உள்ள நாடுகளிலிருந்து என் ஜனங்களை மீட்டுக் கொண்டிருக்கிறேன்.
|
MHB
|
כֹּה H3541 אָמַר H559 VQQ3MS יְהוָה H3068 EDS צְבָאוֹת H6635 הִנְנִי H2005 IJEC-1MS מוֹשִׁיעַ H3467 אֶת H853 PART ־ CPUN עַמִּי H5971 מֵאֶרֶץ H776 M-NFS מִזְרָח H4217 וּמֵאֶרֶץ H776 מְבוֹא H3996 הַשָּֽׁמֶשׁ H8121 ׃ EPUN
|
BHS
|
כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת הִנְנִי מוֹשִׁיעַ אֶת־עַמִּי מֵאֶרֶץ מִזְרָח וּמֵאֶרֶץ מְבוֹא הַשָּׁמֶשׁ ׃
|
ALEP
|
ז כה אמר יהוה צבאות הנני מושיע את עמי מארץ מזרח ומארץ מבוא השמש
|
WLC
|
כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות הִנְנִי מֹושִׁיעַ אֶת־עַמִּי מֵאֶרֶץ מִזְרָח וּמֵאֶרֶץ מְבֹוא הַשָּׁמֶשׁ׃
|
LXXRP
|
ταδε G3592 D-NPN λεγει G3004 V-PAI-3S κυριος G2962 N-NSM παντοκρατωρ G3841 N-NSM ιδου G2400 INJ εγω G1473 P-NS ανασωζω V-PAI-1S τον G3588 T-ASM λαον G2992 N-ASM μου G1473 P-GS απο G575 PREP γης G1065 N-GSF ανατολων G395 N-GPF και G2532 CONJ απο G575 PREP γης G1065 N-GSF δυσμων G1424 N-GPF
|
MOV
|
സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: ഞാൻ എന്റെ ജനത്തെ ഉദയദേശത്തുനിന്നും അസ്തമയദേശത്തുനിന്നും രക്ഷിക്കും.
|
HOV
|
सेनाओं का यहोवा यों कहता है, देखो, मैं अपनी प्रजा का उद्धार कर के उसे पूरब से और पच्छिम से ले आऊंगा;
|
TEV
|
సైన్యములకు అధిపతియగు యెహోవా సెల విచ్చునదేమనగాతూర్పు దేశములోనుండియు పడమటి దేశములో నుండియు నేను నా జనులను రప్పించి రక్షించి
|
ERVTE
|
సర్వశక్తిమంతుడైన యెహోవా చెపుతున్నాడు, “చూడు, తూర్పు, పడమటి దేశాలలో ఉన్న నా ప్రజలను నేను రక్షిస్తున్నాను.
|
KNV
|
ಸೈನ್ಯಗಳ ಕರ್ತನು ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ--ಇಗೋ, ನಾನು ನನ್ನ ಜನರನ್ನು ಪೂರ್ವ ದಿಕ್ಕಿನ ದೇಶದಿಂದಲೂ ಪಶ್ಚಿಮ ದಿಕ್ಕಿನ ದೇಶದಿಂದಲೂ ರಕ್ಷಿಸುವೆನು.
|
ERVKN
|
ಸರ್ವಶಕ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನು ಹೇಳುವದೇನೆಂದರೆ, “ನಾನೂ ಪೂರ್ವ ಪಶ್ಚಿಮದಲ್ಲಿರುವ ದೇಶಗಳೊಳಗಿಂದ ನನ್ನ ಜನರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದನ್ನು ನೋಡಿರಿ.
|
GUV
|
જુઓ, સૈન્યોનો દેવ યહોવા કહે છે, “હું મારા લોકોને પૂર્વના તથા પશ્ચિમના દેશમાંથી બચાવી લાવીશ;
|
PAV
|
ਸੈਨਾਂ ਦਾ ਯਹੋਵਾਹ ਇਉਂ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਵੇਖ, ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਪਰਜਾ ਨੂੰ ਚੜ੍ਹਦੇ ਦੇਸੋਂ ਅਤੇ ਲਹਿੰਦੇ ਦੇਸੋਂ ਬਚਾਵਾਂਗਾ
|
URV
|
ربُ الافواج یُوں فرماتا ہے دیکھ میں اپنے لوگوں کو مشرقی اور مغربی مُمالک سے چُھڑالُوں گا؟ ۔
|
BNV
|
প্রভু সর্বশক্তিমান বলেন, “দেখ পূর্ব ও পশ্চিমের দেশগুলি হতে আমি আমার লোকেদের উদ্ধার করব|
|
ORV
|
ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ୍ ସଦାପ୍ରଭୁ କୁହନ୍ତି, " ଦେଖ, ଆମ୍ଭେ ପୂର୍ବ ଓ ପଶ୍ଚିମ ଦେଶରୁ ଆମ୍ଭର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ମୁକ୍ତ କରିବା।
|
MRV
|
सर्व शक्तिमान परमेश्वर म्हणतो, “पाहा! पूर्वेकडील आणि पश्चिमेकडील देशांतून मी माझ्या माणसांची मुक्तता करीत आहे.
|