Compare Bible Versions
Verse: Zechariah 8:15
KJV
|
So again have I thought in these days to do well unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.
|
KJVP
|
So H3651 again H7725 have I thought H2161 in these H428 days H3117 to do well H3190 unto H853 Jerusalem H3389 and to the house H1004 of Judah: H3063 fear H3372 ye not. H408
|
YLT
|
So I have turned back, I have purposed, in these days, To do good with Jerusalem, And with the house of Judah -- fear not!
|
ASV
|
so again have I thought in these days to do good unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.
|
WEB
|
so again have I thought in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah. Don\'t be afraid.
|
ESV
|
so again have I purposed in these days to bring good to Jerusalem and to the house of Judah; fear not.
|
RV
|
so again have I thought in these days to do good unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.
|
RSV
|
so again have I purposed in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah; fear not.
|
NLT
|
But now I am determined to bless Jerusalem and the people of Judah. So don't be afraid.
|
NET
|
so, to the contrary, I have planned in these days to do good to Jerusalem and Judah— do not fear!
|
ERVEN
|
"But now I have changed my mind. And in the same way I have decided to be good to Jerusalem and to the people of Judah. So don't be afraid!
|
TOV
|
இந்நாட்களில் எருசலேமுக்கும் யூதாவுக்கும் நன்மைசெய்யும்படித் திரும்ப நினைத்தேன்; பயப்படாதேயுங்கள்.
|
ERVTA
|
"ஆனால் இப்பொழுது நான் என் மனதை மாற்றிக் கொண்டேன். அதே வழியில் நான் எருசலேமிற்கும், யூத ஜனங்களுக்கும் நன்மை செய்யவேண்டும் என்று முடிவு செய்திருக்கிறேன். எனவே அஞ்சவேண்டாம்.
|
MHB
|
כֵּן H3651 ADV שַׁבְתִּי H7725 זָמַמְתִּי H2161 בַּיָּמִים H3117 BD-NMP הָאֵלֶּה H428 D-DPRO-3MP לְהֵיטִיב H3190 אֶת H853 PART ־ CPUN יְרוּשָׁלִַם H3389 וְאֶת H853 PART ־ CPUN בֵּית H1004 CMS יְהוּדָה H3063 אַל H408 NPAR ־ CPUN תִּירָֽאוּ H3372 ׃ EPUN
|
BHS
|
כֵּן שַׁבְתִּי זָמַמְתִּי בַּיָּמִים הָאֵלֶּה לְהֵיטִיב אֶת־יְרוּשָׁלִַם וְאֶת־בֵּית יְהוּדָה אַל־תִּירָאוּ ׃
|
ALEP
|
טו כן שבתי זממתי בימים האלה להיטיב את ירושלם ואת בית יהודה אל תיראו
|
WLC
|
כֵּן שַׁבְתִּי זָמַמְתִּי בַּיָּמִים הָאֵלֶּה לְהֵיטִיב אֶת־יְרוּשָׁלִַם וְאֶת־בֵּית יְהוּדָה אַל־תִּירָאוּ׃
|
LXXRP
|
ουτως G3778 ADV παρατεταγμαι V-RMI-1S και G2532 CONJ διανενοημαι V-RMI-1S εν G1722 PREP ταις G3588 T-DPF ημεραις G2250 N-DPF ταυταις G3778 D-DPF του G3588 T-GSN καλως G2570 ADV ποιησαι G4160 V-AAN την G3588 T-ASF ιερουσαλημ G2419 N-PRI και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM οικον G3624 N-ASM ιουδα G2448 N-PRI θαρσειτε V-PAD-2P
|
MOV
|
ഞാൻ ഈ കാലത്തു യെരൂശലേമിന്നും യെഹൂദാഗൃഹത്തിന്നും വീണ്ടും നന്മ വരുത്തുവാൻ വിചാരിക്കുന്നു; നിങ്ങൾ ഭയപ്പെടേണ്ടാ എന്നു സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.
|
HOV
|
उसी प्रकार मैं ने इन दिनों में यरूशलेम की और यहूदा के घराने की भलाई करने को ठाना है; इसलिये तुम मत डरो।
|
TEV
|
ఈ కాలమున యెరూషలేమునకును యూదావారికిని మేలు చేయ నుద్దేశించుచున్నాను గనుక భయపడకుడి.
|
ERVTE
|
“ కాని ఇప్పుడు నా మనస్సు మార్చు కున్నాను. అదేమాదిరి నేను యెరూషలేము పట్ల, యూదాప్రజల పట్ల మంచిగా వుండటానికి నిర్ణయించు కున్నాను. కావున భయపడవద్దు!
|
KNV
|
ನಾನು ತಿರುಗಿ ಈ ದಿವಸಗಳಲ್ಲಿ ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೂ ಯೆಹೂದದ ಮನೆತನದವರಿಗೂ ಒಳ್ಳೇದನ್ನು ಮಾಡಲು ಯೋಚಿಸಿದ್ದೇನೆ; ನೀವು ಭಯ ಪಡಬೇಡಿರಿ.
|
ERVKN
|
ಆದರೆ ಈಗ ನನ್ನ ನಿರ್ಧಾರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿದ್ದೇನೆ. ಜೆರುಸಲೇಮಿಗೂ ಯೆಹೂದದ ಜನರಿಗೂ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನೇ ಮಾಡುವೆನು. ಆದುದರಿಂದ ಭಯಪಡಬೇಡಿ.
|
GUV
|
પણ હવે અત્યારે યરૂશાલેમનું અને યહૂદિયાના વંશજોનું ફરી ભલું કરવાનું ધાર્યુ છે; માટે ડરશો નહિ,
|
PAV
|
ਤਿਵੇਂ ਮੈਂ ਫੇਰ ਠਾਣ ਲਿਆ ਹੈ ਕਿ ਏਹਨਾਂ ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਨਾਲ ਅਤੇ ਯਹੂਦਾਹ ਦੇ ਘਰਾਣੇ ਨਾਲ ਭਲਿਆਈ ਕਰਾਂ । ਤੁਸੀਂ ਨਾ ਡਰੋ!
|
URV
|
اُسی طرح میں نے اب ارادہ کیا ہے کہ یروشیلم اور یہُوداہ کے گھرانے سے نیکی کُروں۔ پس تُم ہراساں نہ ہو۔
|
BNV
|
“এখন আমি আমার মন পরিবর্তন করেছি আর জেরুশালেম ও যিহূদার লোকেদের মঙ্গল করবার বিষয় স্থির করেছি| সুতরাং ভয় পেও না|
|
ORV
|
"କିନ୍ତୁ ଏହି ଦିନଗୁଡିକରେ, ଆମ୍ଭେ ଆପଣା ମନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଅଛୁ। ଆମ୍ଭେ ସ୍ଥିର କରିଛୁ ୟିରୁଶାଲମ ଓ ୟିଦୁଦାର ଲୋକଙ୍କର ମଙ୍ଗଳ କରିବା। ସେଥିପାଇଁ ଭୟ କର ନାହିଁ।
|
MRV
|
“पण आता मात्र माझे मन:परिवर्तन झाले आहे. आणि म्हणून मी यरुशलेमवर व यहूदाच्या लोकांशी चांगले वागायचे ठरविले आहे. तेव्हा घाबरु नका!
|