Compare Bible Versions
Verse: Zechariah 7:11
KJV
|
But they refused to hearken, and pulled away the shoulder, and stopped their ears, that they should not hear.
|
KJVP
|
But they refused H3985 to hearken, H7181 and pulled H5414 away H5637 the shoulder, H3802 and stopped H3513 their ears, H241 that they should not hear H4480 H8085 .
|
YLT
|
And they refuse to attend, And they give a refractory shoulder, And their ears have made heavy against hearing.
|
ASV
|
But they refused to hearken, and pulled away the shoulder, and stopped their ears, that they might not hear.
|
WEB
|
But they refused to listen, and turned their backs, and stopped their ears, that they might not hear.
|
ESV
|
But they refused to pay attention and turned a stubborn shoulder and stopped their ears that they might not hear.
|
RV
|
But they refused to hearken, and pulled away the shoulder, and stopped their ears, that they should not hear.
|
RSV
|
But they refused to hearken, and turned a stubborn shoulder, and stopped their ears that they might not hear.
|
NLT
|
"Your ancestors refused to listen to this message. They stubbornly turned away and put their fingers in their ears to keep from hearing.
|
NET
|
"But they refused to pay attention, turning away stubbornly and stopping their ears so they could not hear.
|
ERVEN
|
But they refused to listen and refused to do what he wanted. They closed their ears so that they could not hear what God said.
|
TOV
|
அவர்களோ கவனிக்க மனதில்லாமல் தங்கள் தோளை முரட்டுத்தனமாய் விலக்கி, கேளாதபடிக்குத் தங்கள் செவிகளை அடைத்துக்கொண்டார்கள்.
|
ERVTA
|
ஆனால் அந்த ஜனங்கள் கேட்க மறுத்தனர். அவர்கள் அவர் விரும்பியதை செய்ய மறுத்தனர். அவர்கள் தங்கள் காதுகளை மூடினார்கள். எனவே, தேவன் என்ன சொல்கிறார் என்பதை கேட்க முடியவில்லை.
|
MHB
|
וַיְמָאֲנוּ H3985 לְהַקְשִׁיב H7181 L-VHFC וַיִּתְּנוּ H5414 W-VQY3MP כָתֵף H3802 סֹרָרֶת H5637 וְאָזְנֵיהֶם H241 הִכְבִּידוּ H3513 מִשְּׁמֽוֹעַ ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיְמָאֲנוּ לְהַקְשִׁיב וַיִּתְּנוּ כָתֵף סֹרָרֶת וְאָזְנֵיהֶם הִכְבִּידוּ מִשְּׁמוֹעַ ׃
|
ALEP
|
יא וימאנו להקשיב ויתנו כתף סררת ואזניהם הכבידו משמוע
|
WLC
|
וַיְמָאֲנוּ לְהַקְשִׁיב וַיִּתְּנוּ כָתֵף סֹרָרֶת וְאָזְנֵיהֶם הִכְבִּידוּ מִשְּׁמֹועַ׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ηπειθησαν G544 V-AAI-3P του G3588 T-GSN προσεχειν G4337 V-PAN και G2532 CONJ εδωκαν G1325 V-AAI-3P νωτον N-ASM παραφρονουντα G3912 V-PAPAS και G2532 CONJ τα G3588 T-APN ωτα G3775 N-APN αυτων G846 D-GPM εβαρυναν V-AAI-3P του G3588 T-GSN μη G3165 ADV εισακουειν G1522 V-PAN
|
MOV
|
എന്നാൽ ചെവി കൊടുപ്പാൻ അവർക്കു മനസ്സില്ലായിരുന്നു; അവർ ദുശ്ശാഠ്യം കാണിക്കയും കേൾക്കാതവണ്ണം ചെവി പൊത്തിക്കളകയും ചെയ്തു.
|
HOV
|
परन्तु उन्होंने चित्त लगाना न चाहा, और हठ किया, और अपने कानों को मूंद लिया ताकि सुन न सकें।
|
TEV
|
అయితే వారు ఆలకింపనొల్లక మూర్ఖులై వినకుండ చెవులు మూసికొనిరి.
|
ERVTE
|
కాని ఆ ప్రజలు ఇది వినటానికి నిరాకరించారు. ఆయన కోరింది చేయటానికి వారు నిరాకరించారు. దేవుడు చెప్పింది వినకుండా వుండేటందుకు వారు తమ చెవులు మూసుకున్నారు.
|
KNV
|
ಆದರೆ ಅವರು ಕೇಳುವದಕ್ಕೆ ನಿರಾಕರಿಸಿದರು. ಅವರು ಹೆಗಲನ್ನು ಹಿಂದೆ ಳೆದು ಕೇಳದ ಹಾಗೆ ತಮ್ಮ ಕಿವಿಗಳನ್ನು ಮಂದಮಾಡಿ ಕೊಂಡರು.
|
ERVKN
|
ಆದರೆ ಆ ಜನರು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಲಿಲ್ಲ. ಆತನು ಹೇಳಿದ ಹಾಗೆ ನಡೆಯಲಿಲ್ಲ. ದೇವರು ಹೇಳುವುದು ತಮಗೆ ಕೇಳದಂತೆ ತಮ್ಮ ಕಿವಿಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿಕೊಂಡರು.
|
GUV
|
તમારા પિતૃઓએ તેમને સાંભળવાનો ઇન્કાર કર્યો, તેઓ હઠીલા થઇને દૂર ગયા અને મારું વચન ન સાંભળવા માટે તેઓએ તેઓની આંગળીઓ પોતાના કાનમાં ખોસી.
|
PAV
|
ਪਰ ਓਹ ਗੌਹ ਕਰਨ ਲਈ ਰਾਜ਼ੀ ਨਾ ਹੋਏ। ਓਹਨਾਂ ਨੇ ਆਪਣੀਆਂ ਪਿੱਠਾਂ ਮੋੜ ਲਈਆਂ ਅਤੇ ਓਹਨਾਂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਕੰਨ ਬੰਦ ਕਰ ਲਏ ਭਈ ਨਾ ਸੁਣਨ
|
URV
|
لیکن وہ شنوانہ ہُوے بلکہ اُنہوں نے گردن کشی کی اور اپنے کانوں کو بند کیا تاکہ نہ سُنیں ۔
|
BNV
|
কিন্তু সেইসব লোকেরা শুনতে অস্বীকার করত| তিনি যা চাইতেন তা করতে তারা অস্বীকার করত| তারা কান বন্ধ করত বলে ঈশ্বরের কথা শুনতে পেতো না|
|
ORV
|
କିନ୍ତୁ ସହେି ଲୋକମାନେ ଆମ୍ଭ କଥା ଶୁଣିବାକୁ ମନା କଲେ। ସମାନେେ ଜିଦ୍ଖୋର ହାଇେ ତାଙ୍କ ମୁହଁ ଫରୋଇଲେ ଏବଂ ତାଙ୍କ କାନ ଘୋଡାଇ ପକାଇଲେ।
|
MRV
|
पण त्या लोकांनी ऐकण्याचे नाकारले. देवाला पाहिजे ते करण्यास नकार दिला. देवाची वाणी ऐकू येऊ नये म्हणून त्यांनी आपले कान झाकून घेतले.
|