Compare Bible Versions
Verse: Zechariah 5:6
KJV
|
And I said, What [is] it? And he said, This [is] an ephah that goeth forth. He said moreover, This [is] their resemblance through all the earth.
|
KJVP
|
And I said, H559 What H4100 [is] it H1931 ? And he said, H559 This H2063 [is] an ephah H374 that goeth forth. H3318 He said H559 moreover, This H2063 [is] their resemblance H5869 through all H3605 the earth. H776
|
YLT
|
And I say, `What [is] it?` And he saith, `This -- the ephah that is coming forth.` And he saith, `This [is] their aspect in all the land.
|
ASV
|
And I said, What is it? And he said, This is the ephah that goeth forth. He said moreover, This is their appearance in all the land;
|
WEB
|
I said, "What is it?" He said, "This is the ephah basket that is appearing." He said moreover, "This is their appearance in all the land
|
ESV
|
And I said, "What is it?" He said, "This is the basket that is going out." And he said, "This is their iniquity in all the land."
|
RV
|
And I said, What is it? And he said, This is the ephah that goeth forth. He said moreover, This is their resemblance in all the land:
|
RSV
|
And I said, "What is it?" He said, "This is the ephah that goes forth." And he said, "This is their iniquity in all the land."
|
NLT
|
"What is it?" I asked.He replied, "It is a basket for measuring grain, and it's filled with the sins of everyone throughout the land."
|
NET
|
I asked, "What is it?" And he replied, "It is a basket for measuring grain that is moving away from here." Moreover, he said, "This is their 'eye' throughout all the earth."
|
ERVEN
|
I said, "I don't know. What is it?" He said, "That is a measuring bucket." He also said, "That bucket is for measuring the sins of the people in this country."
|
TOV
|
அது என்னவென்று கேட்டேன்; அதற்கு அவர்: அது புறப்பட்டுவருகிறதாகிய ஒரு மரக்கால் என்றார். பின்னும் அவர்: பூமியெங்கும் இதுதான் அவர்களுடைய கண்ணோக்கம் என்றார்.
|
ERVTA
|
நான் "இது என்னவென்று அறியேன்" என சொன்னேன். அவன், "இது ஒரு அளவு பார்க்கும் வாளி" என்று சொன்னான். அதோடு அவன், "அந்த வாளி இந்த நாட்டிலுள்ள ஜனங்களின் பாவங்களை அளக்கும் வாளி" என்று சொன்னான்.
|
MHB
|
וָאֹמַר H559 W-VQY3MS מַה H4100 IPRO ־ CPUN הִיא H1931 PPRO-3FS וַיֹּאמֶר H559 W-VQY3MS זֹאת H2063 DPRO הָֽאֵיפָה H374 הַיּוֹצֵאת H3318 וַיֹּאמֶר H559 W-VQY3MS זֹאת H2063 DPRO עֵינָם H5869 בְּכָל H3605 B-CMS ־ CPUN הָאָֽרֶץ H776 D-GFS ׃ EPUN
|
BHS
|
וָאֹמַר מַה־הִיא וַיֹּאמֶר זֹאת הָאֵיפָה הַיּוֹצֵאת וַיֹּאמֶר זֹאת עֵינָם בְּכָל־הָאָרֶץ ׃
|
ALEP
|
ו ואמר מה היא ויאמר זאת האיפה היוצאת ויאמר זאת עינם בכל הארץ
|
WLC
|
וָאֹמַר מַה־הִיא וַיֹּאמֶר זֹאת הָאֵיפָה הַיֹּוצֵאת וַיֹּאמֶר זֹאת עֵינָם בְּכָל־הָאָרֶץ׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειπα V-AAI-1S τι G5100 I-NSN εστιν G1510 V-PAI-3S και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S τουτο G3778 D-NSN το G3588 T-NSN μετρον G3358 N-NSN το G3588 T-NSN εκπορευομενον G1607 V-PMPNS και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S αυτη G3778 D-NSF η G3588 T-NSF αδικια G93 N-NSF αυτων G846 D-GPM εν G1722 PREP παση G3956 A-DSF τη G3588 T-DSF γη G1065 N-DSF
|
MOV
|
അതെന്തെന്നു ഞാൻ ചോദിച്ചതിന്നു: പുറപ്പെടുന്നതായോരു ഏഫാ എന്നു അവൻ പറഞ്ഞു; അതു സർവ്വദേശത്തിലും ഉള്ള അവരുടെ അകൃത്യം എന്നും അവൻ പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
मैं ने पूछा, वह क्या है? उसने कहा? वह वस्तु जो निकली जा रही है वह एक एपा का नाप है। और उसने फिर कहा, सारे देश में लोगों का यही रूप है।
|
TEV
|
ఇదేమిటియని నేనడిగి తిని. అందుకతడుఇది కొల, ఇది బయలువెళ్లు తూము అనెను; మరియు లోకమంతటను జనులు ఈలాగున కన బడుదురని చెప్పెను.
|
ERVTE
|
“అదేమిటో నాకు తెలియదు” అని నేను అన్నాను. అతడు ఇలా చెప్పాడు: “అది ఒక కొలతొట్టె. ఈ దేశంలో ప్రజలు చేసే పాపాలను కొలవటానికి ఆ బుట్ట ఉద్దేశించబడింది.”
|
KNV
|
ನಾನು --ಇದೇನು ಅಂದಾಗ ಅವನು--ಇದು ಹೊರಡು ವಂಥ ಎಫವು ಅಂದನು; ಇದಲ್ಲದೆ ಅವನು--ಇದೇ ಸಮಸ್ತ ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಅವರ ಹೋಲಿಕೆ ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
“ಅದು ಏನೋ ನನಗೆ ಗೊತ್ತಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. ಅದು ಏನಿರಬಹುದು?” ಎಂದು ನಾನು ವಿಚಾರಿಸಿದೆನು. ಅದಕ್ಕವನು, “ಅದು ಒಂದು ಅಳೆಯುವ ಬುಟ್ಟಿ, ಈ ಬುಟ್ಟಿಯು ಈ ದೇಶದ ಜನರ ಪಾಪವನ್ನು ಅಳೆಯುವ ಬುಟ್ಟಿಯಾಗಿದೆ” ಎಂದನು.
|
GUV
|
મેં પૂછયું, “એ શું છે?” એટલે તેણે કહ્યું, “વસ્તુ જે બહાર આવે છે તે ટોપલી છે.”અને તેણે કહ્યું, “આ દેશના લોકોના પાપોને માપવાનો ટોપલો છે.”
|
PAV
|
ਮੈਂ ਆਖਿਆ, ਇਹ ਕੀ ਹੈॽ ਉਸ ਆਖਿਆ ਕਿ ਉਹ ਇੱਕ ਏਫਾਹ ਬਾਹਰ ਨੂੰ ਨਿੱਕਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਉਸ ਆਖਿਆ, ਸਾਰੇ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਓਹਨਾਂ ਦੀ ਇਹ ਬਦੀ ਹੈ
|
URV
|
میں نے پوچھا یہ کیا ہے؟ اُس نے جواب دیا یہ ایک ایفہ نکل رہا ہے اور اُس نے کہا کہ تمام ملک میں یہی اُن کی شبہیہ ہے۔
|
BNV
|
আমি বললাম, “আমি জানি না, এটা কি?”তিনি বললেন, “ওটা মাপার ঝুড়ি|” তিনি আরও বললেন, “এই দেশের লোকের পাপ মাপার জন্যই এই ঝুড়ি|”
|
ORV
|
ମୁଁ ଉତ୍ତର କଲି, "ଏହା କ'ଣ?" ସେ କହିଲେ, "ତାହା ଏକ ମାପ କରିବା ଟୋକଇେ" ଏବଂ "ତାହା ଦେଶର ଲୋକମାନଙ୍କର ପାପକୁ ମାପିପାରିବ।"
|
MRV
|
मी म्हणालो, “माहीत नाही ते काय आहे?’तो म्हणाला, “ती एक मापन - बादली आहे.” तो असेसुध्दा म्हणाला की ह्या देशातील लोकांचे पाप मोजण्यासाठी ती आहे.”
|