Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Zechariah Chapters

Zechariah 5 Verses

Bible Versions

Books

Zechariah Chapters

Zechariah 5 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Zechariah 5:5

KJV Then the angel that talked with me went forth, and said unto me, Lift up now thine eyes, and see what [is] this that goeth forth.
KJVP Then the angel H4397 that talked H1696 with me went forth, H3318 and said H559 unto H413 me , Lift up H5375 now H4994 thine eyes, H5869 and see H7200 what H4100 [is] this H2063 that goeth forth. H3318
YLT And the messenger who is speaking with me goeth forth, and saith unto me, `Lift up, I pray thee, thine eyes, and see what [is] this that is coming forth?`
ASV Then the angel that talked with me went forth, and said unto me, Lift up now thine eyes, and see what is this that goeth forth.
WEB Then the angel who talked with me came forward, and said to me, "Lift up now your eyes, and see what is this that is appearing."
ESV Then the angel who talked with me came forward and said to me, "Lift your eyes and see what this is that is going out."
RV Then the angel that talked with me went forth, and said unto me, Lift up now thine eyes, and see what is this that goeth forth.
RSV Then the angel who talked with me came forward and said to me, "Lift your eyes, and see what this is that goes forth."
NLT Then the angel who was talking with me came forward and said, "Look up and see what's coming."
NET After this the angelic messenger who had been speaking to me went out and said, "Look, see what is leaving."
ERVEN The angel who was talking to me went outside and said, "Look! What do you see coming?"
TOV பின்பு என்னோடே பேசின தூதன் வெளியே வந்து என்னை நோக்கி: நீ உன் கண்களை ஏறெடுத்து, புறப்பட்டு வருகிறதை என்னவென்று பார் என்றார்.
ERVTA பின்னர் என்னோடு பேசிக்கொண்டிருந்த தூதன் வெளியே போனான். அவன் என்னிடம், "பார்! என்ன வருகிறதென்று காண்கிறாய்?" என்று கேட்டான்.
MHB וַיֵּצֵא H3318 W-VQY3MS הַמַּלְאָךְ H4397 הַדֹּבֵר H1696 בִּי B-PPRO-1MS וַיֹּאמֶר H559 W-VQY3MS אֵלַי H413 PREP-1MS שָׂא H5375 VQI2MS נָא H4994 IJEC עֵינֶיךָ H5869 CMD-2MS וּרְאֵה H7200 W-VQI2MS מָה H4100 IGAT הַיּוֹצֵאת H3318 הַזֹּֽאת H2063 ׃ EPUN
BHS וַיֵּצֵא הַמַּלְאָךְ הַדֹּבֵר בִּי וַיֹּאמֶר אֵלַי שָׂא נָא עֵינֶיךָ וּרְאֵה מָה הַיּוֹצֵאת הַזֹּאת ׃
ALEP ה ויצא המלאך הדבר בי ויאמר אלי--שא נא עיניך וראה מה היוצאת הזאת
WLC וַיֵּצֵא הַמַּלְאָךְ הַדֹּבֵר בִּי וַיֹּאמֶר אֵלַי שָׂא נָא עֵינֶיךָ וּרְאֵה מָה הַיֹּוצֵאת הַזֹּאת׃
LXXRP και G2532 CONJ εξηλθεν G1831 V-AAI-3S ο G3588 T-NSM αγγελος G32 N-NSM ο G3588 T-NSM λαλων G2980 V-PAPNS εν G1722 PREP εμοι G1473 P-DS και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S προς G4314 PREP με G1473 P-AS αναβλεψον G308 V-AAD-2S τοις G3588 T-DPM οφθαλμοις G3788 N-DPM σου G4771 P-GS και G2532 CONJ ιδε G3708 V-AAD-2S τι G5100 I-ASN το G3588 T-ASN εκπορευομενον G1607 V-PMPAS τουτο G3778 D-ASN
MOV അനന്തരം എന്നോടു സംസാരിക്കുന്ന ദൂതൻ പുറത്തുവന്നു എന്നോടു: നീ തലപൊക്കി ഈ പുറപ്പെടുന്നതു എന്താകുന്നു എന്നു നോക്കുക എന്നു പറഞ്ഞു.
HOV तब जो दूत मुझ से बातें करता था, उसने बाहर जा कर मुझ से कहा, आंखें उठा कर देख कि वह क्या वस्तु निकली जा रही है?
TEV అప్పుడు నాతో మాటలాడుచున్న దూత బయలు వెళ్లినీవు నిదానించి చూచి ఇవతలకు వచ్చునదేమిటో కనిపెట్టుమని నాతో చెప్పగా
ERVTE తరువాత నాతో మాట్లాడుతూవున్న దేవదూత బయటికి వెళ్లాడు. అతడు నాతో, “చూడు!నీవు ఏమి జరుగుతున్నట్లు చూస్తున్నావు?” అని అన్నాడు.
KNV ಆಗ ನನ್ನ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿದ ದೂತನು ಹೊರಟು--ನಿನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನೆತ್ತಿ ಹೊರಡುವಂಥದ್ದು ಏನೆಂದು ನೋಡು ಎಂದು ನನಗೆ ಹೇಳಿದನು.
ERVKN ನನ್ನೊಡನೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ ದೇವದೂತನು ಹೊರಗೆ ಹೋದನು. ಆಗ ಅವನು, “ನೋಡು, ನಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಏನು ಬರುತ್ತಿದೆ ಎಂದು ನೋಡು” ಎಂದನು.
GUV પછી મારી સાથે વાત કરનાર દૂતે આગળ આવીને મને કહ્યું, “હવે તારી આંખો ઊંચી કરીને આ જે બહાર આવે છે તે શું છે, તે જો.”
PAV ਤਾਂ ਉਹ ਦੂਤ ਜਿਹੜਾ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰਦਾ ਸੀ ਬਾਹਰ ਆਇਆ ਅਤੇ ਉਸ ਮੈਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਚੁਕ ਕੇ ਵੇਖ! ਉਹ ਕੀ ਬਾਹਰ ਨੂੰ ਨਿੱਕਲਦਾ ਹੈॽ
URV اور وہ فرشتہ مُجھ سے کلام کرتا تھا نکلا اور اُس نے مُجھ سے کہا کہ اب تُو آنکھ اُٹھا کر دیکھ کیا نکل رہا ہے۔
BNV য়ে দেবদূতটি আমার সঙ্গে কথা বলছিলেন তিনি বাইরে গেলেন এবং বললেন, “দেখ, কি আসছে?”
ORV ମାେ ସହିତ ଆଳାପ କରୁଥିବା ସ୍ବର୍ଗଦୂତ ବାହାରକୁ ଆସିଲେ। ମାେତେ କହିଲେ, " ଦେଖ, କ'ଣ ଆସୁଥିବାର ଦେଖୁଛ?"
MRV मग माझ्याशी बोलणारा देवदूत बाहेर गेला. तो म्हणाला, “हे बघ! तुला काय येताना दिसतेय?”
×

Alert

×