Compare Bible Versions
Verse: Zechariah 5:2
KJV
|
And he said unto me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; the length thereof [is] twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits.
|
KJVP
|
And he said H559 unto H413 me, What H4100 seest H7200 thou H859 ? And I answered, H559 I H589 see H7200 a flying H5774 roll; H4039 the length H753 thereof [is] twenty H6242 cubits, H520 and the breadth H7341 thereof ten H6235 cubits. H520
|
YLT
|
And he saith unto me, `What art thou seeing?` And I say, `I am seeing a flying roll, its length twenty by the cubit, and its breadth ten by the cubit.`
|
ASV
|
And he said unto me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits.
|
WEB
|
He said to me, "What do you see?" I answered, "I see a flying scroll; its length is twenty cubits, and its breadth ten cubits."
|
ESV
|
And he said to me, "What do you see?" I answered, "I see a flying scroll. Its length is twenty cubits, and its width ten cubits."
|
RV
|
And he said unto me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits.
|
RSV
|
And he said to me, "What do you see?" I answered, "I see a flying scroll; its length is twenty cubits, and its breadth ten cubits."
|
NLT
|
"What do you see?" the angel asked."I see a flying scroll," I replied. "It appears to be about 30 feet long and 15 feet wide. "
|
NET
|
Someone asked me, "What do you see?" I replied, "I see a flying scroll thirty feet long and fifteen feet wide."
|
ERVEN
|
The angel asked me, "What do you see?" I said, "I see a flying scroll that is 30 feet long and 15 feet wide."
|
TOV
|
தூதன்: நீ காண்கிறது என்னவென்று கேட்டார்; பறக்கிற ஒரு புஸ்தகச்சுருளைக் காண்கிறேன், அதின் நீளம் இருபது முழமும் அதின் அகலம் பத்து முழமுமாயிருக்கிறது என்றேன்.
|
ERVTA
|
தூதன் என்னிடம், "என்ன பார்க்கிறாய்?" எனக் கேட்டான். "நான் ஒரு பறக்கும் புத்தகச்சுருளைப் பார்க்கிறேன். அந்த புத்தகச்சுருள் 30 அடி நீளமும் 15 அடி அகலமும் கொண்டது" என்று நான் சொன்னேன்.
|
MHB
|
וַיֹּאמֶר H559 W-VQY3MS אֵלַי H413 PREP-1MS מָה H4100 IGAT אַתָּה H859 PPRO-2MS רֹאֶה H7200 VQPMS וָאֹמַר H559 W-VQY3MS אֲנִי H589 PPRO-1MS רֹאֶה H7200 VQPMS מְגִלָּה H4039 עָפָה H5774 אָרְכָּהּ H753 עֶשְׂרִים H6242 בָּֽאַמָּה H520 וְרָחְבָּהּ H7341 עֶשֶׂר H6235 MFS בָּאַמָּֽה H520 ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיֹּאמֶר אֵלַי מָה אַתָּה רֹאֶה וָאֹמַר אֲנִי רֹאֶה מְגִלָּה עָפָה אָרְכָּהּ עֶשְׂרִים בָּאַמָּה וְרָחְבָּהּ עֶשֶׂר בָּאַמָּה ׃
|
ALEP
|
ב ויאמר אלי מה אתה ראה ואמר אני ראה מגלה עפה--ארכה עשרים באמה ורחבה עשר באמה
|
WLC
|
וַיֹּאמֶר אֵלַי מָה אַתָּה רֹאֶה וָאֹמַר אֲנִי רֹאֶה מְגִלָּה עָפָה אָרְכָּהּ עֶשְׂרִים בָּאַמָּה וְרָחְבָּהּ עֶשֶׂר בָּאַמָּה׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S προς G4314 PREP με G1473 P-AS τι G5100 I-ASN συ G4771 P-NS βλεπεις G991 V-PAI-2S και G2532 CONJ ειπα V-AAI-1S εγω G1473 P-NS ορω G3708 V-PAI-1S δρεπανον G1407 N-ASN πετομενον G4072 V-PMPAS μηκος G3372 N-ASN πηχεων G4083 N-GPM εικοσι G1501 N-NUI και G2532 CONJ πλατος G4114 N-ASN πηχεων G4083 N-GPM δεκα G1176 N-NUI
|
MOV
|
അവൻ എന്നോടു: നീ എന്തു കാണുന്നു എന്നു ചോദിച്ചതിന്നു: പാറിപ്പോകുന്ന ഒരു ചുരുൾ ഞാൻ കാണുന്നു; അതിന്നു ഇരുപതു മുഴം നീളവും പത്തു മുഴം വീതിയും ഉണ്ടു എന്നു ഞാൻ ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
दूत ने मुझ से पूछा, तुझे क्या देख पड़ता है? मैं ने कहा, मुझे एक लिखा हुआ पत्र उड़ता हुआ देख पड़ता है, जिस की लम्बाई बीस हाथ और चौड़ाई दस हाथ की है।
|
TEV
|
నీకేమి కనబడుచున్నదని అతడు నన్నడుగగా నేను,ఇరువైమూరల నిడివియు పదిమూరల వెడల్పునుగల యెగిరిపోవు పుస్తకమొకటి నాకు కనబడు చున్నదంటిని.
|
ERVTE
|
“ నీవు ఏమి చూస్తున్నావు?” అని దేవదూత నన్ను అడిగినాడు. “నేనొక చుట్టగా వున్న ఎగిరే పత్రాన్ని చూస్తున్నాను. ఆ చుట్ట ముప్పై అడుగుల పొడవు, పదిహేను అడుగుల వెడల్పు ఉంది” అని నేను చెప్పాను.
|
KNV
|
ಆಗ ಅವನು ನನಗೆ--ಏನು ನೋಡುತ್ತೀ ಅಂದಾಗ ನಾನು--ಹಾರುವ ಸುರಳಿಯನ್ನು ನೋಡು ತ್ತೇನೆ; ಅದರ ಉದ್ದವು ಇಪ್ಪತ್ತು ಮೊಳಗಳಾಗಿಯೂ ಅದರ ಅಗಲವು ಹತ್ತು ಮೊಳಗಳಾಗಿಯೂ ಇದೆ ಅಂದೆನು.
|
ERVKN
|
““ಏನನ್ನು ನೋಡುತ್ತೀ?” ಎಂದು ದೇವದೂತನು ಕೇಳಿದನು. “ಒಂದು ಹಾರುವ ಸುರುಳಿ, ಅದು ಮೂವತ್ತು ಅಡಿ ಉದ್ದ, ಹದಿನೈದು ಅಡಿ ಅಗಲವಿದೆ” ಎಂದು ನಾನು ಉತ್ತರಿಸಿದೆನು.
|
GUV
|
દેવના દૂતે મને પૂછયું, “તને શું દેખાય છે?”મેં કહ્યું, “એક ઊડતું ઓળિયું, એ વીસ હાથ લાંબું અને દશ હાથ પહોળું છે.”
|
PAV
|
ਉਸ ਮੈਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੂੰ ਕੀ ਵੇਖਦਾ ਹੈਂ? ਮੈਂ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਇੱਕ ਉੱਡਦੀ ਹੋਈ ਲੇਪਟਵੀਂ ਪੱਤ੍ਰੀ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ ਜਿਸ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਵੀਹ ਹੱਥ ਅਤੇ ਚੁੜਾਈ ਦਸ ਹੱਥ ਹੈ
|
URV
|
اُس نے مُجھ سے پوچھا تُو کیا دیکھتا ہے؟ میں نے جواب دیا ایک اُڑتا ہُوا طُومار دیکھتا ہُوں جس کی لمبائی بیس ہاتھ اور چوڑائی دس ہاتھ ہے۔
|
BNV
|
দেবদূতটি আমাকে বললেন, “তুমি কি দেখছ?”আমি বললাম, “একটি গোটানো হাতে লেখা পুঁথি উড়ছে, য়েটা 20 হাত লম্বা এবং 10 হাত চওড়া|”
|
ORV
|
ସହେି ସ୍ବର୍ଗଦୂତ ମାେତେ ପ୍ରଶ୍ନ କଲେ, "ତୁମ୍ଭେ କ'ଣ ଦେଖୁଛ?"
|
MRV
|
देवदूताने मला विचारले, “तुला काय दिसते?”मी म्हणालो, “मला उडता पट दिसतो. तो 30 फूट लांब व 115फूट रुंद आहे.”
|