Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Zechariah Chapters

Zechariah 5 Verses

Bible Versions

Books

Zechariah Chapters

Zechariah 5 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Zechariah 5:11

KJV And he said unto me, To build it an house in the land of Shinar: and it shall be established, and set there upon her own base.
KJVP And he said H559 unto H413 me , To build H1129 it a house H1004 in the land H776 of Shinar: H8152 and it shall be established, H3559 and set H5117 there H8033 upon H5921 her own base. H4369
YLT And he saith unto me, `To build to it a house in the land of Shinar.` And it hath been prepared and hath been placed there on its base.
ASV And he said unto me, To build her a house in the land of Shinar: and when it is prepared, she shall be set there in her own place.
WEB He said to me, "To build her a house in the land of Shinar. When it is prepared, she will be set there in her own place."
ESV He said to me, "To the land of Shinar, to build a house for it. And when this is prepared, they will set the basket down there on its base."
RV And he said unto me, To build her an house in the land of Shinar: and when it is prepared, she shall be set there in her own place.
RSV He said to me, "To the land of Shinar, to build a house for it; and when this is prepared, they will set the ephah down there on its base."
NLT He replied, "To the land of Babylonia, where they will build a temple for the basket. And when the temple is ready, they will set the basket there on its pedestal."
NET He replied, "To build a temple for her in the land of Babylonia. When it is finished, she will be placed there in her own residence."
ERVEN The angel told me, "They are going to build a house for it in Shinar. After they build that house, they will put the bucket there."
TOV அதற்கு அவர்: சிநெயார் தேசத்திலே அதற்கு ஒரு வீட்டைக் கட்டும்படிக்கு அதைக் கொண்டுபோகிறார்கள்; அங்கே அது ஸ்தாபிக்கப்பட்டு, தன் நிலையிலே வைக்கப்படும் என்றார்.
ERVTA தூதன் என்னிடம், "அவர்கள் சிநெயாரிலே அதற்கு ஒரு வீட்டைக்கட்டப் போய் கொண்டிருக்கிறார்கள். அவர்கள் அந்த வீட்டைக் கட்டிய பிறகு அந்த வாளியை அங்கே வைப்பார்கள்" என்றான்.
MHB וַיֹּאמֶר H559 W-VQY3MS אֵלַי H413 PREP-1MS לִבְנֽוֹת H1129 ־ CPUN לָהֿ CPUN בַיִת H1004 בְּאֶרֶץ H776 B-GFS שִׁנְעָר H8152 LFS וְהוּכַן H3559 וְהֻנִּיחָה H3240 שָּׁם H8033 עַל H5921 PREP ־ CPUN מְכֻנָתָֽהּ H4369 ׃ EPUN ס CPUN
BHS וַיֹּאמֶר אֵלַי לִבְנוֹת־לָה בַיִת בְּאֶרֶץ שִׁנְעָר וְהוּכַן וְהֻנִּיחָה שָּׁם עַל־מְכֻנָתָהּ ׃ ס
ALEP יא ויאמר אלי לבנות לה בית בארץ שנער והוכן והניחה שם על מכנתה  {ס}
WLC וַיֹּאמֶר אֵלַי לִבְנֹות־לָה בַיִת בְּאֶרֶץ שִׁנְעָר וְהוּכַן וְהֻנִּיחָה שָּׁם עַל־מְכֻנָתָהּ׃ ס
LXXRP και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S προς G4314 PREP με G1473 P-AS οικοδομησαι G3618 V-AAN αυτω G846 D-DSN οικιαν G3614 N-ASF εν G1722 PREP γη G1065 N-DSF βαβυλωνος G897 N-GSF και G2532 CONJ ετοιμασαι G2090 V-AAN και G2532 CONJ θησουσιν G5087 V-FAI-3P αυτο G846 D-ASN εκει G1563 ADV επι G1909 PREP την G3588 T-ASF ετοιμασιαν G2091 N-ASF αυτου G846 D-GSM
MOV അതിന്നു അവൻ: ശിനാർദേശത്തു അവർ അവൾക്കു ഒരു വീടു പണിവാൻ പോകുന്നു; അതു തീർന്നാൽ അവളെ സ്വസ്ഥാനത്തു പാർപ്പിക്കും എന്നു എന്നോടു പറഞ്ഞു.
HOV उसने कहा, शिनार देश में लिए जाती हैं कि वहां उसके लिये एक भवन बनाएं; और जब वह तैयार किया जाए, तब वह एपा वहां अपने ही पाए पर खड़ा किया जाएगा॥
TEV షీనారుదేశమందు దానికొక సాలను కట్టుటకు వారు పోవుచున్నారు; అది సిద్ధమైనప్పుడు అక్కడ దానిని పీఠముమీద పెట్టియుంచుదురని అతడు నాకుత్తర మిచ్చెను.
ERVTE దేవదూత నాతో ఇలా చెప్పాడు: “షీనారులో దానికొక ఆలయం నిర్మించటానికి వారు వెళ్తున్నారు. వారా ఆలయాన్ని నిర్మించాక ఆ బుట్టను అక్కడ ఉంచుతారు. “
KNV ಅವನು ನನಗೆ --ಶಿನಾರ್‌ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಅದಕ್ಕೆ ಮನೆ ಕಟ್ಟುವದಕ್ಕಾಗಿ ತಕ್ಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತಾರೆ; ಅಲ್ಲಿ ಅದು ಸ್ಥಾಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟು ತನ್ನ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಲ್ಪಡುವದು ಅಂದನು.
ERVKN “ಅವರು ಶಿನಾರಿನಲ್ಲಿ ಅದಕ್ಕೊಂದು ಮನೆ ಕಟ್ಟುವದಕ್ಕಿದ್ದಾರೆ. ಮನೆಕಟ್ಟಿದ ಬಳಿಕ ಆ ಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅವರು ಅದರೊಳಗಿಡುವರು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
GUV તેણે જવાબ આપ્યો, “તેઓ તેને બેબિલોન લઇ જશે અને તેની આરાધના કરવાને મંદિર બાંધશે, અને જ્યારે તે તૈયાર થશે ત્યારે એ લોકો ટોપલાને એને સ્થાને ગોઠવી દેશે.”
PAV ਉਸ ਮੈਨੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ ਸ਼ਿਨਆਰ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਉਸ ਦਾ ਇੱਕ ਘਰ ਬਣਾਉਣਾ ਹੈ। ਜਦ ਉਹ ਤਿਆਰ ਹੋ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਉਹ ਦੇ ਅੱਡੇ ਉੱਤੇ ਉਹ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।।
URV اُس نےمُجھے جواب دیا سنعار کے مُلک کو تاکہ اس کے لے گھر بنائیں اور جب وہ تیار ہو تو یہ اپنی جگہ میں رکھی جائے۔
BNV দেবদূতটি উত্তর দিলেন, “তারা শিনিযর দেশে একটা বাড়ী তৈরী করবে এবং ঝুড়িটাকে তারা সেই বাড়ীর ভেতরে রাখবে|”
ORV ସ୍ବର୍ଗଦୂତ ମାେତେ ଉତ୍ତର କଲେ, " ସମାନେେ ଶିନିଅର ଦେଶ ରେ ଗୋଟିଏ ଗୃହ ନିର୍ମାଣ କରିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି। ଗୃହ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଲାପ ରେ ଏହା ଯଥା ସ୍ଥାନ ରେ ସ୍ଥାପିତ ହବେ।"
MRV देवदूत मला म्हणाला, “त्या बादलीसाठी एक घर शिनार मध्ये बांधण्यासाठी त्या जात आहेत. त्या तेथे बादली ठेवतील.”
×

Alert

×