Compare Bible Versions
Verse: Zechariah 5:11
KJV
|
And he said unto me, To build it an house in the land of Shinar: and it shall be established, and set there upon her own base.
|
KJVP
|
And he said H559 unto H413 me , To build H1129 it a house H1004 in the land H776 of Shinar: H8152 and it shall be established, H3559 and set H5117 there H8033 upon H5921 her own base. H4369
|
YLT
|
And he saith unto me, `To build to it a house in the land of Shinar.` And it hath been prepared and hath been placed there on its base.
|
ASV
|
And he said unto me, To build her a house in the land of Shinar: and when it is prepared, she shall be set there in her own place.
|
WEB
|
He said to me, "To build her a house in the land of Shinar. When it is prepared, she will be set there in her own place."
|
ESV
|
He said to me, "To the land of Shinar, to build a house for it. And when this is prepared, they will set the basket down there on its base."
|
RV
|
And he said unto me, To build her an house in the land of Shinar: and when it is prepared, she shall be set there in her own place.
|
RSV
|
He said to me, "To the land of Shinar, to build a house for it; and when this is prepared, they will set the ephah down there on its base."
|
NLT
|
He replied, "To the land of Babylonia, where they will build a temple for the basket. And when the temple is ready, they will set the basket there on its pedestal."
|
NET
|
He replied, "To build a temple for her in the land of Babylonia. When it is finished, she will be placed there in her own residence."
|
ERVEN
|
The angel told me, "They are going to build a house for it in Shinar. After they build that house, they will put the bucket there."
|
TOV
|
அதற்கு அவர்: சிநெயார் தேசத்திலே அதற்கு ஒரு வீட்டைக் கட்டும்படிக்கு அதைக் கொண்டுபோகிறார்கள்; அங்கே அது ஸ்தாபிக்கப்பட்டு, தன் நிலையிலே வைக்கப்படும் என்றார்.
|
ERVTA
|
தூதன் என்னிடம், "அவர்கள் சிநெயாரிலே அதற்கு ஒரு வீட்டைக்கட்டப் போய் கொண்டிருக்கிறார்கள். அவர்கள் அந்த வீட்டைக் கட்டிய பிறகு அந்த வாளியை அங்கே வைப்பார்கள்" என்றான்.
|
MHB
|
וַיֹּאמֶר H559 W-VQY3MS אֵלַי H413 PREP-1MS לִבְנֽוֹת H1129 ־ CPUN לָהֿ CPUN בַיִת H1004 בְּאֶרֶץ H776 B-GFS שִׁנְעָר H8152 LFS וְהוּכַן H3559 וְהֻנִּיחָה H3240 שָּׁם H8033 עַל H5921 PREP ־ CPUN מְכֻנָתָֽהּ H4369 ׃ EPUN ס CPUN
|
BHS
|
וַיֹּאמֶר אֵלַי לִבְנוֹת־לָה בַיִת בְּאֶרֶץ שִׁנְעָר וְהוּכַן וְהֻנִּיחָה שָּׁם עַל־מְכֻנָתָהּ ׃ ס
|
ALEP
|
יא ויאמר אלי לבנות לה בית בארץ שנער והוכן והניחה שם על מכנתה {ס}
|
WLC
|
וַיֹּאמֶר אֵלַי לִבְנֹות־לָה בַיִת בְּאֶרֶץ שִׁנְעָר וְהוּכַן וְהֻנִּיחָה שָּׁם עַל־מְכֻנָתָהּ׃ ס
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S προς G4314 PREP με G1473 P-AS οικοδομησαι G3618 V-AAN αυτω G846 D-DSN οικιαν G3614 N-ASF εν G1722 PREP γη G1065 N-DSF βαβυλωνος G897 N-GSF και G2532 CONJ ετοιμασαι G2090 V-AAN και G2532 CONJ θησουσιν G5087 V-FAI-3P αυτο G846 D-ASN εκει G1563 ADV επι G1909 PREP την G3588 T-ASF ετοιμασιαν G2091 N-ASF αυτου G846 D-GSM
|
MOV
|
അതിന്നു അവൻ: ശിനാർദേശത്തു അവർ അവൾക്കു ഒരു വീടു പണിവാൻ പോകുന്നു; അതു തീർന്നാൽ അവളെ സ്വസ്ഥാനത്തു പാർപ്പിക്കും എന്നു എന്നോടു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
उसने कहा, शिनार देश में लिए जाती हैं कि वहां उसके लिये एक भवन बनाएं; और जब वह तैयार किया जाए, तब वह एपा वहां अपने ही पाए पर खड़ा किया जाएगा॥
|
TEV
|
షీనారుదేశమందు దానికొక సాలను కట్టుటకు వారు పోవుచున్నారు; అది సిద్ధమైనప్పుడు అక్కడ దానిని పీఠముమీద పెట్టియుంచుదురని అతడు నాకుత్తర మిచ్చెను.
|
ERVTE
|
దేవదూత నాతో ఇలా చెప్పాడు: “షీనారులో దానికొక ఆలయం నిర్మించటానికి వారు వెళ్తున్నారు. వారా ఆలయాన్ని నిర్మించాక ఆ బుట్టను అక్కడ ఉంచుతారు. “
|
KNV
|
ಅವನು ನನಗೆ --ಶಿನಾರ್ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಅದಕ್ಕೆ ಮನೆ ಕಟ್ಟುವದಕ್ಕಾಗಿ ತಕ್ಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತಾರೆ; ಅಲ್ಲಿ ಅದು ಸ್ಥಾಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟು ತನ್ನ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಲ್ಪಡುವದು ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
“ಅವರು ಶಿನಾರಿನಲ್ಲಿ ಅದಕ್ಕೊಂದು ಮನೆ ಕಟ್ಟುವದಕ್ಕಿದ್ದಾರೆ. ಮನೆಕಟ್ಟಿದ ಬಳಿಕ ಆ ಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅವರು ಅದರೊಳಗಿಡುವರು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
GUV
|
તેણે જવાબ આપ્યો, “તેઓ તેને બેબિલોન લઇ જશે અને તેની આરાધના કરવાને મંદિર બાંધશે, અને જ્યારે તે તૈયાર થશે ત્યારે એ લોકો ટોપલાને એને સ્થાને ગોઠવી દેશે.”
|
PAV
|
ਉਸ ਮੈਨੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ ਸ਼ਿਨਆਰ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਉਸ ਦਾ ਇੱਕ ਘਰ ਬਣਾਉਣਾ ਹੈ। ਜਦ ਉਹ ਤਿਆਰ ਹੋ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਉਹ ਦੇ ਅੱਡੇ ਉੱਤੇ ਉਹ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।।
|
URV
|
اُس نےمُجھے جواب دیا سنعار کے مُلک کو تاکہ اس کے لے گھر بنائیں اور جب وہ تیار ہو تو یہ اپنی جگہ میں رکھی جائے۔
|
BNV
|
দেবদূতটি উত্তর দিলেন, “তারা শিনিযর দেশে একটা বাড়ী তৈরী করবে এবং ঝুড়িটাকে তারা সেই বাড়ীর ভেতরে রাখবে|”
|
ORV
|
ସ୍ବର୍ଗଦୂତ ମାେତେ ଉତ୍ତର କଲେ, " ସମାନେେ ଶିନିଅର ଦେଶ ରେ ଗୋଟିଏ ଗୃହ ନିର୍ମାଣ କରିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି। ଗୃହ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଲାପ ରେ ଏହା ଯଥା ସ୍ଥାନ ରେ ସ୍ଥାପିତ ହବେ।"
|
MRV
|
देवदूत मला म्हणाला, “त्या बादलीसाठी एक घर शिनार मध्ये बांधण्यासाठी त्या जात आहेत. त्या तेथे बादली ठेवतील.”
|