Compare Bible Versions
Verse: Zechariah 5:10
KJV
|
Then said I to the angel that talked with me, Whither do these bear the ephah?
|
KJVP
|
Then said H559 I to H413 the angel H4397 that talked H1696 with me, Whither H575 do these H1992 bear H1980 H853 the ephah H374 ?
|
YLT
|
And I say unto the messenger who is speaking with me, `Whither [are] they causing the ephah to go?`
|
ASV
|
Then said I to the angel that talked with me, Whither do these bear the ephah?
|
WEB
|
Then said I to the angel who talked with me, "Where are these carrying the ephah basket?"
|
ESV
|
Then I said to the angel who talked with me, "Where are they taking the basket?"
|
RV
|
Then said I to the angel that talked with me, Whither do these bear the ephah?
|
RSV
|
Then I said to the angel who talked with me, "Where are they taking the ephah?"
|
NLT
|
"Where are they taking the basket?" I asked the angel.
|
NET
|
I asked the messenger who was speaking to me, "Where are they taking the basket?"
|
ERVEN
|
Then I asked the angel who was speaking with me, "Where are they carrying the bucket?"
|
TOV
|
நான் என்னோடே பேசின தூதனை நோக்கி: இவர்கள் மரக்காலை எங்கே கொண்டுபோகிறார்கள் என்று கேட்டேன்.
|
ERVTA
|
பின்னர் நான் என்னோடு பேசிக்கொண்டிருந்த தூதனிடம், "அவர்கள் வாளியைத் தூக்கிக் கொண்டு எங்கே போகிறார்கள்?" என்றேன்.
|
MHB
|
וָאֹמַר H559 W-VQY1MS אֶל H413 PREP ־ CPUN הַמַּלְאָךְ H4397 הַדֹּבֵר H1696 בִּי B-PPRO-1MS אָנָה H575 ADV הֵמָּה H1992 PPRO-3MP מֽוֹלִכוֹת H1980 אֶת H853 PART ־ CPUN הָאֵיפָֽה H374 ׃ EPUN
|
BHS
|
וָאֹמַר אֶל־הַמַּלְאָךְ הַדֹּבֵר בִּי אָנָה הֵמָּה מוֹלִכוֹת אֶת־הָאֵיפָה ׃
|
ALEP
|
י ואמר אל המלאך הדבר בי אנה המה מולכות את האיפה
|
WLC
|
וָאֹמַר אֶל־הַמַּלְאָךְ הַדֹּבֵר בִּי אָנָה הֵמָּה מֹולִכֹות אֶת־הָאֵיפָה׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειπα V-AAI-1S προς G4314 PREP τον G3588 T-ASM αγγελον G32 N-ASM τον G3588 T-ASM λαλουντα G2980 V-PAPAS εν G1722 PREP εμοι G1473 P-DS που G4225 ADV αυται G3778 D-NPF αποφερουσιν G667 V-PAI-3P το G3588 T-ASN μετρον G3358 N-ASN
|
MOV
|
എന്നോടു സംസാരിക്കുന്ന ദൂതനോടു: അവർ ഏഫയെ എവിടേക്കു കൊണ്ടുപോകുന്നു എന്നു ഞാൻ ചോദിച്ചു.
|
HOV
|
तब मैं ने उस दूत से जो मुझ से बातें करता था, पूछा, कि वे एपा को कहां लिए जाती हैं?
|
TEV
|
వీరు ఈ తూమును ఎక్కడికి తీసికొని పోవుదురని నాతో మాటలాడుచున్న దూతను నేనడు గగా
|
ERVTE
|
“వారు ఆ బుట్టను ఎక్కడికి మోసుకు పోతున్నారు?” అని నాతో మాట్లాడుతూ వున్న దేవ దూతను నేనడిగాను.
|
KNV
|
ಆಗ ನಾನು ನನ್ನ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿದ ದೂತನಿಗೆ--ಇವರು ಎಫವನ್ನು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೊತ್ತು ಕ್ಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತಾರೆ ಅಂದೆನು.
|
ERVKN
|
ಆಗ ನಾನು ದೂತನನ್ನು, “ಅವರು ಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ಎಲ್ಲಿಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ?” ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದೆನು.
|
GUV
|
પછી મેં મારી સાથે વાત કરનાર દેવદૂતને પૂછયું, “એ લોકો ટોપલો ક્યાં લઇ જાય છે?”
|
PAV
|
ਤਾਂ ਮੈਂ ਉਸ ਦੂਤ ਨੂੰ ਜਿਹੜਾ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰਦਾ ਸੀ ਆਖਿਆ, ਏਹ ਏਫਾਹ ਨੂੰ ਕਿੱਥੇ ਲੈ ਚੱਲੀਆਂ ਹਨॽ
|
URV
|
تب میں نے اُس فرشتہ سے جو مُجھ سے کلام کرتا تھا پُوچھا کہ یہ ایفہ کو کہاں لے جاتی ہیں؟۔
|
BNV
|
তখন আমার সাথে আলাপচারী দেবদূতটিকে আমি জিজ্ঞাসা করলাম, “ঝুড়িটিকে তারা কোথায বয়ে নিয়ে যাচ্ছে?”
|
ORV
|
ତା'ପ ରେ ମୁଁ ମାେ ସହିତ ଆଳାପ କରୁଥିବା ସ୍ବର୍ଗଦୂତକୁ ପଗ୍ଭରିଲି, " ସମାନେେ ସହେି ମାପିବାର ଟୋକଇଟେିକୁ କେଉଁଠାକୁ ନେଉଛନ୍ତି।"
|
MRV
|
माझ्याशी बोलणाऱ्या देवदूताला मी विचारले, “त्या ती बादली कोठे नेत आहेत?”
|