Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Zechariah Chapters

Zechariah 4 Verses

Bible Versions

Books

Zechariah Chapters

Zechariah 4 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Zechariah 4:5

KJV Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.
KJVP Then the angel H4397 that talked H1696 with me answered H6030 and said H559 unto H413 me, Knowest H3045 thou not H3808 what H4100 these H428 be? And I said, H559 No, H3808 my lord. H113
YLT And the messenger who is speaking with me answereth and saith unto me, `Hast thou not known what these [are]?` And I say, `No, my lord.`
ASV Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these are? And I said, No, my lord.
WEB Then the angel who talked with me answered me, "Don\'t you know what these are?" I said, "No, my lord."
ESV Then the angel who talked with me answered and said to me, "Do you not know what these are?" I said, "No, my lord."
RV Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.
RSV Then the angel who talked with me answered me, "Do you not know what these are?" I said, "No, my lord."
NLT "Don't you know?" the angel asked."No, my lord," I replied.
NET He replied, "Don't you know what these are?" So I responded, "No, sir."
ERVEN The angel speaking with me said, "Don't you know what these things are?" "No sir," I said.
TOV என்னோடே பேசின தூதன் மறுமொழியாக: இவைகள் இன்னதென்று உனக்குத் தெரியாதா என்றார்; ஆண்டவனே, எனக்குத் தெரியாது என்றேன்.
ERVTA என்னோடு பேசிக்கொண்டிருந்த தூதன், "இவை என்னவென்று உனக்குத் தெரியாதா?" எனக் கேட்டான். நான், "இல்லை ஐயா" என்றேன்.
MHB וַיַּעַן H6030 W-VQY3MS הַמַּלְאָךְ H4397 הַדֹּבֵר H1696 בִּי B-PPRO-1MS וַיֹּאמֶר H559 W-VQY3MS אֵלַי H413 PREP-1MS הֲלוֹא H3808 ADV יָדַעְתָּ H3045 VQQ2MS מָה H4100 IGAT ־ CPUN הֵמָּה H1992 PPRO-3MP אֵלֶּה H428 PMP וָאֹמַר H559 W-VQY3MS לֹא H3808 NADV אֲדֹנִֽי H113 ׃ EPUN
BHS וַיַּעַן הַמַּלְאָךְ הַדֹּבֵר בִּי וַיֹּאמֶר אֵלַי הֲלוֹא יָדַעְתָּ מָה־הֵמָּה אֵלֶּה וָאֹמַר לֹא אֲדֹנִי ׃
ALEP ה ויען המלאך הדבר בי ויאמר אלי הלוא ידעת מה המה אלה ואמר לא אדני
WLC וַיַּעַן הַמַּלְאָךְ הַדֹּבֵר בִּי וַיֹּאמֶר אֵלַי הֲלֹוא יָדַעְתָּ מָה־הֵמָּה אֵלֶּה וָאֹמַר לֹא אֲדֹנִי׃
LXXRP και G2532 CONJ απεκριθη V-API-3S ο G3588 T-NSM αγγελος G32 N-NSM ο G3588 T-NSM λαλων G2980 V-PAPNS εν G1722 PREP εμοι G1473 P-DS και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S προς G4314 PREP με G1473 P-AS ου G3364 ADV γινωσκεις G1097 V-PAI-2S τι G5100 I-ASN εστιν G1510 V-PAI-3S ταυτα G3778 D-NPN και G2532 CONJ ειπα V-AAI-1S ουχι G3364 ADV κυριε G2962 N-VSM
MOV എന്നോടു സംസാരിക്കുന്ന ദൂതൻ എന്നോടു: ഇതു എന്താകുന്നു എന്നു നീ അറിയുന്നില്ലയോ എന്നു ചോദിച്ചതിന്നു: ഇല്ല, യജമാനനേ, എന്നു ഞാൻ പറഞ്ഞു.
HOV जो दूत मुझ से बातें करता था, उसने मुझ को उत्तर दिया, क्या तू नहीं जानता कि ये क्या हैं? मैं ने कहा, हे मेरे प्रभु मैं नहीं जानता।
TEV నాతో మాటలాడుచున్న దూత ఇదేమిటో నీకు తెలియదా యని నన్నడుగగానేను--నా యేలినవాడా, నాకు తెలియ దంటిని.
ERVTE “ఈ వస్తువులు ఏమిటో నీకు తెలియదా?” అని నాతో మాట్టాడుతూ ఉన్న దేవదూత అన్నాడు. “లేదయ్యా” అని నేను చెప్పాను.
KNV ಆಗ ನನ್ನ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿದ ದೂತನು ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟು ನನಗೆ--ಇವೇನೆಂದು ಅರಿಯುವದಿಲ್ಲವೋ ಅಂದನು.
ERVKN ಅವನು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು: “ಈ ವಿಷಯಗಳು ಏನೆಂದು ನಿನಗೆ ತಿಳಿಯಲಿಲ್ಲವೇ?” ನಾನು “ಇಲ್ಲ” ಅಂದೆನು.
GUV ત્યારે તેણે કહ્યું, “એ શું છે તે તું સાચે જ નથી જાણતો?”મેં જવાબ આપ્યો, “ના, હું નથી જાણતો.”
PAV ਤਾਂ ਦੂਤ ਨੇ ਜਿਹੜਾ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰਦਾ ਸੀ ਆਖਿਆ, ਕੀ ਤੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ਏਹ ਕੀ ਹਨॽ ਮੈਂ ਆਖਿਆ, ਨਹੀਂ, ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭੁ
URV تب اُس فرشتہ نے جو مُجھ سے کلام کرتا تھا کہا کیا تُو نہیں جانتا یہ کیا ہیں؟ میں نے کہا نہیں اے میرے آقا ۔
BNV দেবদূতটি বললেন, “এই জিনিসগুলো কি তা কি তুমি জানো না?”আমি বললাম, “জানি না মহাশয়|”
ORV ମାେ ସହିତ ଆଳାପ କରୁଥିବା ସ୍ବର୍ଗଦୂତ ଉତ୍ତର କଲେ, "ତୁମ୍ଭେ କ'ଣ ଜାଣ ନାହିଁ ଏଗୁଡିକ ସବୁ କ'ଣ?"
MRV तो देवदूत मला म्हणाला, “तुला या गोष्टींचा अर्थ माहीत नाही?”“नाही महाराज!” मी म्हणालो
×

Alert

×