Compare Bible Versions
Verse: Zechariah 4:4
KJV
|
So I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What [are] these, my lord?
|
KJVP
|
So I answered H6030 and spoke H559 to H413 the angel H4397 that talked H1696 with me, saying, H559 What H4100 [are] these, H428 my lord H113 ?
|
YLT
|
And I answer and speak unto the messenger who is speaking with me, saying, `What [are] these, my lord?`
|
ASV
|
And I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord?
|
WEB
|
I answered and spoke to the angel who talked with me, saying, "What are these, my lord?"
|
ESV
|
And I said to the angel who talked with me, "What are these, my lord?"
|
RV
|
And I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord?
|
RSV
|
And I said to the angel who talked with me, "What are these, my lord?"
|
NLT
|
Then I asked the angel, "What are these, my lord? What do they mean?"
|
NET
|
Then I asked the messenger who spoke with me, "What are these, sir?"
|
ERVEN
|
Then I asked the angel who was speaking with me, "Sir, what do these things mean?"
|
TOV
|
நான் என்னோடே பேசின தூதனை நோக்கி: ஆண்டவனே, இவைகள் என்னவென்று கேட்டேன்.
|
ERVTA
|
பிறகு நான் என்னோடு பேசிக்கொண்டிருந்த தூதனிடம், "ஐயா, இவற்றின் பொருள் என்ன?" என்று கேட்டேன்.
|
MHB
|
וָאַעַן H6030 וָֽאֹמַר H559 אֶל H413 PREP ־ CPUN הַמַּלְאָךְ H4397 הַדֹּבֵר H1696 בִּי B-PPRO-1MS לֵאמֹר H559 L-VQFC מָה H4100 IGAT ־ CPUN אֵלֶּה H428 PMP אֲדֹנִֽי H113 ׃ EPUN
|
BHS
|
וָאַעַן וָאֹמַר אֶל־הַמַּלְאָךְ הַדֹּבֵר בִּי לֵאמֹר מָה־אֵלֶּה אֲדֹנִי ׃
|
ALEP
|
ד ואען ואמר אל המלאך הדבר בי לאמר מה אלה אדני
|
WLC
|
וָאַעַן וָאֹמַר אֶל־הַמַּלְאָךְ הַדֹּבֵר בִּי לֵאמֹר מָה־אֵלֶּה אֲדֹנִי׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ επηρωτησα V-AAI-1S και G2532 CONJ ειπον V-AAI-1S προς G4314 PREP τον G3588 T-ASM αγγελον G32 N-ASM τον G3588 T-ASM λαλουντα G2980 V-PAPAS εν G1722 PREP εμοι G1473 P-DS λεγων G3004 V-PAPNS τι G5100 I-NSN εστιν G1510 V-PAI-3S ταυτα G3778 D-NPN κυριε G2962 N-VSM
|
MOV
|
എന്നോടു സംസാരിക്കുന്ന ദൂതനോടു ഞാൻ: യജമാനനേ, ഇതു എന്താകുന്നു എന്നു ചോദിച്ചു.
|
HOV
|
तब मैं ने उस दूत से जो मुझ से बातें करता था, पूछा, हे मेरे प्रभु, ये क्या हैं?
|
TEV
|
నా యేలినవాడా, యిదేమిటియని నాతో మాటలాడుచున్న దూత నడిగితిని.
|
ERVTE
|
తరువాత నాతో మాట్లాడుతూవున్న దేవదూతను, “ అయ్యా, ఈ వస్తువులు ఏమి తెలియజేస్తున్నాయి?” అని అడిగాను.
|
KNV
|
ಹೀಗೆ ನಾನು ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟು ನನ್ನ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿದ ದೂತನಿಗೆ --ನನ್ನ ಒಡೆಯನೇ, ಇವೇನು ಅಂದೆನು.
|
ERVKN
|
ಆಗ ನಾನು ನನ್ನ ಜೊತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ ದೂತನೊಡನೆ, “ಸ್ವಾಮಿ, ಇವುಗಳ ಅರ್ಥವೇನು?” ಎಂದು ಕೇಳಿದೆನು.
|
GUV
|
મારી સાથે વાત કરનાર દેવદૂતને મેં પૂછયું, “હે મારા યહોવા, તેનો અર્થ શું થાય છે?”
|
PAV
|
ਫੇਰ ਮੈਂ ਦੂਤ ਨੂੰ ਜਿਹੜਾ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰਦਾ ਸੀ ਆਖਿਆ, ਕਿ ਹੇ ਮਾਲਕ, ਏਹ ਕੀ ਹਨॽ
|
URV
|
اور میں نے اُس فرشتہ سے جو مُجھ سے کلام کرتا تھا پوچھا اے میرے آقا یہ کیا ہیں؟۔
|
BNV
|
তখন আমি আমার সঙ্গে য়ে দেবদূতটি কথা বলছিলেন তাঁকে জিজ্ঞেস করলাম, “মহাশয়, এসবের অর্থ কি?”
|
ORV
|
ମାେ ସହିତ ଆଳାପ କରୁଥିବା ସ୍ବର୍ଗଦୂତଙ୍କୁ ମୁଁ ପଗ୍ଭରିଲି, " ମାରେ ମହାଶୟ, ଏଗୁଡିକ ସବୁ କଣ?"
|
MRV
|
माझ्याशी बोलणाऱ्या देवदूताला मी विचारले, “महाराज, या गोष्टींचा अर्थ काय?”
|