Compare Bible Versions
Verse: Zechariah 4:14
KJV
|
Then said he, These [are] the two anointed ones, that stand by the LORD of the whole earth.
|
KJVP
|
Then said H559 he, These H428 [are] the two H8147 anointed ones H1121 H3323 , that stand H5975 by H5921 the Lord H113 of the whole H3605 earth. H776
|
YLT
|
And he saith, `These [are] the two sons of the oil, who are standing by the Lord of the whole earth.`
|
ASV
|
Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth.
|
WEB
|
Then he said, "These are the two anointed ones who stand by the Lord of the whole earth."
|
ESV
|
Then he said, "These are the two anointed ones who stand by the Lord of the whole earth."
|
RV
|
Then said he, These are the two sons of oil, that stand by the Lord of the whole earth.
|
RSV
|
Then he said, "These are the two anointed who stand by the Lord of the whole earth."
|
NLT
|
Then he said to me, "They represent the two heavenly beings who stand in the court of the Lord of all the earth."
|
NET
|
So he said, "These are the two anointed ones who stand by the Lord of the whole earth."
|
ERVEN
|
So he said, "They represent the two men chosen to serve the Lord of the whole world."
|
TOV
|
அப்பொழுது அவர்: இவைகள் இரண்டும் சர்வலோகத்துக்கும் ஆண்டவராயிருக்கிறவரின் சமுகத்தில் நிற்கிற அபிஷேகம் பெற்றவர்கள் என்றார்.
|
ERVTA
|
எனவே அவன், "உலகம் முழுவதும் கர்த்தருக்கு சேவை செய்யத் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட இருவரை அவை குறிக்கின்றன" என்றான்.
|
MHB
|
וַיֹּאמֶר H559 W-VQY3MS אֵלֶּה H428 PMP שְׁנֵי H8147 ONUM בְנֵֽי H1121 ־ CPUN הַיִּצְהָר H3323 הָעֹמְדִים H5975 עַל H5921 PREP ־ CPUN אֲדוֹן H113 כָּל H3605 NMS ־ CPUN הָאָֽרֶץ H776 D-GFS ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיֹּאמֶר אֵלֶּה שְׁנֵי בְנֵי־הַיִּצְהָר הָעֹמְדִים עַל־אֲדוֹן כָּל־הָאָרֶץ ׃
|
ALEP
|
יד ויאמר אלה שני בני היצהר העמדים על אדון כל הארץ
|
WLC
|
וַיֹּאמֶר אֵלֶּה שְׁנֵי בְנֵי־הַיִּצְהָר הָעֹמְדִים עַל־אֲדֹון כָּל־הָאָרֶץ׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S ουτοι G3778 D-NPM οι G3588 T-NPM δυο G1417 N-NUI υιοι G5207 N-NPM της G3588 T-GSF πιοτητος G4096 N-GSF παρεστηκασιν G3936 V-RAI-3P τω G3588 T-DSM κυριω G2962 N-DSM πασης G3956 A-GSF της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF
|
MOV
|
അതിന്നു അവൻ: ഇവർ സർവ്വഭൂമിയുടെയും കർത്താവിന്റെ സന്നിധിയിൽ നില്ക്കുന്ന രണ്ടു അഭിഷിക്തന്മാർ എന്നു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
तब उसने कहा, इनका अर्थ ताजे तेल से भरे हुए वे दो पुरूष हैं जो सारी पृथ्वी के परमेश्वर के पास हाजिर रहते हैं॥
|
TEV
|
అతడువీరిద్దరు సర్వలోకనాధుడగు యెహోవాయొద్ద నిలువబడుచు తైలము1 పోయువారై యున్నారనెను.
|
ERVTE
|
“ఈ సర్వజగత్తుకు ప్రభువైన యెహోవాను సేవించటానికి ఎంపిక చేయబడిన ఇద్దరు మనుష్యులను అవి సూచిస్తాయి,” అని అతడు చెప్పాడు.
|
KNV
|
ನಾನು--ನನ್ನ ಒಡೆಯನೇ, ಇಲ್ಲ ಅಂದೆನು. ಆಗ ಅವನು--ಸಮಸ್ತ ಭೂಮಿಯ ಕರ್ತನ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ನಿಲ್ಲುವ ಇಬ್ಬರು ಅಭಿಷೇಕಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರು ಇವರೇ ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
ಆಗ ಅವನು, “ಈ ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವನು ತನ್ನ ಸೇವೆಮಾಡಲು ಆರಿಸಿಕೊಂಡ ಇಬ್ಬರು ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಅವು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತವೆ” ಅಂದನು.
|
GUV
|
પછી તેણે મને કહ્યું, “તેઓ તો દેવે અભિષેક કરેલા બે માણસો છે. તેઓ સમગ્ર પૃથ્વીના દેવ યહોવાની સેવા કરે છે.”
|
PAV
|
ਏਹ ਦੋ ਤੇਲ ਮਸਹ ਹੋਏ ਪੁਰਖ ਹਨ ਜੋ ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਦੇ ਮਾਲਕ ਦੇ ਹਜ਼ੂਰ ਖੜੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।।
|
URV
|
اُس نے کہا یہ وہ مُمسوح ہیں جو ربُ العالمین کے حضور کھڑے رہتے ہیں۔
|
BNV
|
তিনি বললেন, “এর অর্থ হল এরা সেই দুই ব্যক্তিকে যারা সমস্ত পৃথিবীর প্রভুকে সেবা করার জন্য মনোনীত হয়েছে, তাদের প্রতিনিধিত্ব করছে|”
|
ORV
|
ତେଣୁ ସେ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, "ଏହି ଅଭିଷିକ୍ତ ଦୁଇଜଣ ୟିଏ ଠିଆ ହୁଅନ୍ତି ସମଗ୍ର ପୃଥିବୀ ପାଇଁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ପ୍ରତିନିଧି ଅଟନ୍ତି।"
|
MRV
|
तेव्हा देवदूत म्हणाला, “परमेश्वराची सेवा करण्यासाठी सर्व जगातून निवडलेल्या दोन माणसांचीती प्रतीके आहेत.”
|