Compare Bible Versions
Verse: Zechariah 4:12
KJV
|
And I answered again, and said unto him, What [be these] two olive branches which through the two golden pipes empty the golden [oil] out of themselves?
|
KJVP
|
And I answered H6030 again, H8145 and said H559 unto H413 him, What H4100 [be] [these] two H8147 olive H2132 branches H7641 which H834 through H3027 the two H8147 golden H2091 pipes H6804 empty H7324 the golden H2091 [oil] out of H4480 H5921 themselves?
|
YLT
|
And I answer a second time, and say unto him, `What [are] the two branches of the olive trees that, by means of the two golden pipes, are emptying out of themselves the oil?`
|
ASV
|
And I answered the second time, and said unto him, What are these two olive-branches, which are beside the two golden spouts, that empty the golden oil out of themselves?
|
WEB
|
I asked him the second time, "What are these two olive-branches, which are beside the two golden spouts, that pour the golden oil out of themselves?"
|
ESV
|
And a second time I answered and said to him, "What are these two branches of the olive trees, which are beside the two golden pipes from which the golden oil is poured out?"
|
RV
|
And I answered the second time, and said unto him, What be these two olive branches, which are beside the two golden spouts, that empty the golden {cf15i oil} out of themselves?
|
RSV
|
And a second time I said to him, "What are these two branches of the olive trees, which are beside the two golden pipes from which the oil is poured out?"
|
NLT
|
and what are the two olive branches that pour out golden oil through two gold tubes?"
|
NET
|
Before he could reply I asked again, "What are these two extensions of the olive trees, which are emptying out the golden oil through the two golden pipes?"
|
ERVEN
|
I also said to him, "I saw two olive branches by the gold tubes with gold colored oil flowing from them. What do these things mean?"
|
TOV
|
மறுபடியும் நான் அவரை நோக்கி: இரண்டு பொற்குழாய்களின் வழியாய்த் தொங்கி, பொன்னிறமான எண்ணெயைத் தங்களிலிருந்து இறங்கப்பண்ணுகிறவைகளாகிய ஒலிவமரங்களின் இரண்டு கிளைகள் என்னவென்று கேட்டேன்.
|
ERVTA
|
நான் அவனிடம், "இரண்டு தங்கக் குழாய்களின் வழியாகத் தொங்கி, தங்க நிற எண்ணெயைத் தங்களிடமிருந்து இறங்கச் செய்யும் ஒலிவ மரங்களின் இரண்டு கிளைகளின் அர்த்தம் என்ன?" என்றும் கேட்டேன்.
|
MHB
|
וָאַעַן H6030 שֵׁנִית H8145 CFS וָאֹמַר H559 W-VQY1MS אֵלָיו H413 PREP-3MS מַה H4100 IPRO ־ CPUN שְׁתֵּי H8147 ONUM שִׁבֲּלֵי H7641 הַזֵּיתִים H2132 אֲשֶׁר H834 RPRO בְּיַד H3027 B-CFS שְׁנֵי H8147 ONUM צַנְתְּרוֹת H6804 הַזָּהָב H2091 הַֽמְרִיקִים H7324 מֵעֲלֵיהֶם H5921 הַזָּהָֽב H2091 D-NMS ׃ EPUN
|
BHS
|
וָאַעַן שֵׁנִית וָאֹמַר אֵלָיו מַה־שְׁתֵּי שִׁבֲּלֵי הַזֵּיתִים אֲשֶׁר בְּיַד שְׁנֵי צַנְתְּרוֹת הַזָּהָב הַמְרִיקִים מֵעֲלֵיהֶם הַזָּהָב ׃
|
ALEP
|
יב ואען שנית ואמר אליו מה שתי שבלי הזיתים אשר ביד שני צנתרות הזהב המריקים מעליהם הזהב
|
WLC
|
וָאַעַן שֵׁנִית וָאֹמַר אֵלָיו מַה־שְׁתֵּי שִׁבֲּלֵי הַזֵּיתִים אֲשֶׁר בְּיַד שְׁנֵי צַנְתְּרֹות הַזָּהָב הַמְרִיקִים מֵעֲלֵיהֶם הַזָּהָב׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ επηρωτησα V-AAI-1S εκ G1537 PREP δευτερου G1208 A-GSN και G2532 CONJ ειπα V-AAI-1S προς G4314 PREP αυτον G846 D-ASM τι G5100 I-NSN οι G3588 T-NPM δυο G1417 N-NUI κλαδοι G2798 N-NPM των G3588 T-GPF ελαιων G1636 N-GPF οι G3588 T-NPM εν G1722 PREP ταις G3588 T-DPF χερσιν G5495 N-DPF των G3588 T-GPM δυο G1417 N-NUI μυξωτηρων N-GPM των G3588 T-GPM χρυσων A-GPM των G3588 T-GPM επιχεοντων G2022 V-PAPGP και G2532 CONJ επαναγοντων V-PAPGP τας G3588 T-APF επαρυστριδας N-APF τας G3588 T-APF χρυσας A-APF
|
MOV
|
ഞാൻ രണ്ടാം പ്രാവശ്യം അവനോടു: പൊന്നുകൊണ്ടുള്ള രണ്ടു നാളത്തിന്നരികെ പൊൻ നിറമായ എണ്ണ ഒഴുക്കുന്ന രണ്ടു ഒലിവുകൊമ്പു എന്തു എന്നു ചോദിച്ചു.
|
HOV
|
फिर मैं ने दूसरी बार उस से पूछा, जलपाई की दोनों डालियें क्या हैं जो सोने की दोनों नालियों के द्वारा अपने में से सोनहला तेल उण्डेलती हैं?
|
TEV
|
రెండు బంగారపు కొమ్ములలోనుండి సువర్ణ తైలమును కుమ్మరించు ఒలీవ చెట్లకున్న రెండు కొమ్మలును ఏమిటివనియు నేనతనిని నడుగగా
|
ERVTE
|
నేనింకా ఇలా అన్నాను: “బంగారు రంగుగల నూనె ప్రవహించే బంగారు గొట్టాల వద్ద నేను రెండు ఒలీవ కొమ్మలు చూశాను. వీటి అర్థం ఏమిటి?”
|
KNV
|
ನಾನು ಎರಡನೇ ಸಾರಿ ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟು ಅವನಿಗೆ--ಎರಡು ಚಿನ್ನದ ನಾಳಗಳಿಂದ ಚಿನ್ನದಂಥಹ ಎಣ್ಣೆಯನ್ನು ತಮ್ಮೊಳ ಗಿಂದ ಸುರಿಯುವ ಈ ಎರಡು ಇಪ್ಪೇ ಕೊಂಬೆಗಳು ಏನು ಅಂದೆನು.
|
ERVKN
|
ತಿರಿಗಿ ನಾನು ಅವನಿಗೆ, “ನಾನು ಆ ಎರಡು ಬಂಗಾರದ ನಳಿಗೆಯ ಬದಿಯಲ್ಲಿ ಆಲೀವ್ ಮರದ ಎರಡು ಕೊಂಬೆಗಳನ್ನು ನೋಡಿದೆನು. ಅದರಿಂದ ಬಂಗಾರದ ಬಣ್ಣದ ಎಣ್ಣೆಯು ಹರಿಯುತ್ತಿತ್ತು. ಇವುಗಳ ಅರ್ಥವೇನು?” ಎಂದು ಕೇಳಿದೆನು.
|
GUV
|
વળી ફરી મેં તેને પૂછયું, “સોનાની બે નળીઓ વડે સોનાના કટોરામાં તેલ લઇ જતી જૈતૂન વૃક્ષની આ બે ડાળીઓ શું છે?”
|
PAV
|
ਫੇਰ ਦੂਜੀ ਵਾਰ ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ ਜ਼ੈਤੂਨ ਦੀਆਂ ਏਹ ਦੋ ਟਹਿਣੀਆਂ ਕੀ ਹਨ ਜਿਹੜੀਆਂ ਸੋਨੇ ਦੀਆਂ ਦੋਹਾਂ ਨਾਲੀਆਂ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਤੇ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਸੁਨਹਿਲਾ ਤੇਲ ਨਿੱਕਲਦਾ ਚੱਲਾ ਆਉਂਦਾ ਹੈॽ
|
URV
|
اور میں نے دُوبارہ اُس سے پوچھا کہ زیتون کی یہ دو شاخیں کیا ہیں جو سونے کی دو نلیوں کے مُتصل ہیں جن کی راہ سے سُنہلا تیل نکلا چلا جاتا ہے؟۔
|
BNV
|
আমি তাঁকে আরও বললাম, “সোনার নল দুটির পাশে আমি জলপাই গাছের দুটি শাখা দেখলাম| য়েগুলোর মধ্যে দিয়ে সোনালী রঙের তেল বইছে- সেগুলিরই বা অর্থ কি?”
|
ORV
|
ମୁଁ ମଧ୍ଯ ତାଙ୍କୁ ପଗ୍ଭରିଲି, "ମୁଁ ଏହି ଯେଉଁ ଦୁଇ ଅଲିଭ୍ ଶାଖାଗୁଡିକରୁ ଅଲିଭ୍ ତୈଳ ସୁବର୍ଣ୍ଣ ନଳ ଦୁଇଟିକୁ ଢାଳୁଥିବାର ଦେଖୁଛି, ଏହାର ଅର୍ଥ କ'ଣ?"
|
MRV
|
मी त्याला असेही म्हणालो की मला जैतूनाच्या दोन शाखांना सोन्याच्या नळ्या जोडलेल्या दिसल्या. त्यातून सोनेरी तेल वाहात होते. ह्याचा अर्थ काय?
|