Compare Bible Versions
Verse: Zechariah 4:11
KJV
|
Then answered I, and said unto him, What [are] these two olive trees upon the right [side] of the candlestick and upon the left [side] thereof?
|
KJVP
|
Then answered H6030 I , and said H559 unto H413 him, What H4100 [are] these H428 two H8147 olive trees H2132 upon H5921 the right H3225 [side] of the candlestick H4501 and upon H5921 the left H8040 [side] thereof?
|
YLT
|
And I answer and say unto him, `What [are] these two olive-trees, on the right of the candlestick, and on its left?`
|
ASV
|
Then answered I, and said unto him, What are these two olive-trees upon the right side of the candlestick and upon the left side thereof?
|
WEB
|
Then I asked him, "What are these two olive trees on the right side of the lampstand and on the left side of it?"
|
ESV
|
Then I said to him, "What are these two olive trees on the right and the left of the lampstand?"
|
RV
|
Then answered I, and said unto him, What are these two olive trees upon the right side of the candlestick and upon the left side thereof?
|
RSV
|
Then I said to him, "What are these two olive trees on the right and the left of the lampstand?"
|
NLT
|
Then I asked the angel, "What are these two olive trees on each side of the lampstand,
|
NET
|
Next I asked the messenger, "What are these two olive trees on the right and the left of the menorah?"
|
ERVEN
|
Then I said to him, "I saw one olive tree on the right side of the lampstand and one on the left side. What do those two olive trees mean?"
|
TOV
|
பின்பு நான் அவரை நோக்கி: குத்துவிளக்குக்கு வலதுபுறமாகவும் அதற்கு இடதுபுறமாகவும் இருக்கிற இந்த இரண்டு ஒலிவமரங்கள் என்னவென்று கேட்டேன்.
|
ERVTA
|
பிறகு நான் (சகரியா) அவனிடம், "நான் விளக்குத் தண்டின் வலது பக்கத்தில் ஒன்றும், இடது பக்கத்தில் ஒன்றுமாக ஒலிவ மரங்களைப் பார்த்தேன். அந்த இரண்டு ஒலிவ மரங்களின் அர்த்தம் என்ன?" எனக்கேட்டேன்.
|
MHB
|
וָאַעַן H6030 וָאֹמַר H559 W-VQY1MS אֵלָיו H413 PREP-3MS מַה H4100 IPRO ־ CPUN שְּׁנֵי H8147 הַזֵּיתִים H2132 הָאֵלֶה H428 עַל H5921 PREP ־ CPUN יְמִין H3225 הַמְּנוֹרָה H4501 וְעַל H5921 PREP ־ CPUN שְׂמֹאולָֽהּ H8040 ׃ EPUN
|
BHS
|
וָאַעַן וָאֹמַר אֵלָיו מַה־שְּׁנֵי הַזֵּיתִים הָאֵלֶה עַל־יְמִין הַמְּנוֹרָה וְעַל־שְׂמֹאולָהּ ׃
|
ALEP
|
יא ואען ואמר אליו מה שני הזיתים האלה על ימין המנורה ועל שמאולה
|
WLC
|
וָאַעַן וָאֹמַר אֵלָיו מַה־שְּׁנֵי הַזֵּיתִים הָאֵלֶה עַל־יְמִין הַמְּנֹורָה וְעַל־שְׂמֹאולָהּ׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ απεκριθην V-API-1S και G2532 CONJ ειπα V-AAI-1S προς G4314 PREP αυτον G846 D-ASM τι G5100 I-NSN αι G3588 T-NPF δυο G1417 N-NUI ελαιαι G1636 N-NPF αυται G3778 D-NPF αι G3588 T-NPF εκ G1537 PREP δεξιων G1188 A-GPN της G3588 T-GSF λυχνιας G3087 N-GSF και G2532 CONJ εξ G1537 PREP ευωνυμων G2176 A-GPN
|
MOV
|
അതിന്നു ഞാൻ അവനോടു: വിളക്കുതണ്ടിന്നു ഇടത്തു ഭാഗത്തും വലത്തുഭാഗത്തും ഉള്ള രണ്ടു ഒലിവു മരം എന്താകുന്നു എന്നു ചോദിച്ചു.
|
HOV
|
तब मैं ने उस से फिर पूछा, ये दो जलपाई के वृक्ष क्या हैं जो दीवट की दाहिनी-बाईं ओर हैं?
|
TEV
|
దీపస్తంభమునకు ఇరుప్రక్కలనుండు ఈ రెండు ఒలీవచెట్లు ఏమిటివనియు,
|
ERVTE
|
పిమ్మట నేను ( జెకర్యా ) అతనికి చెప్పాను: “ దీపస్తంభానికి కుడి పక్కన ఒక ఒలీవ చెట్టును, ఎడమ పక్కన మరొక చెట్టును నేను చూశాను. ఆ రెండు ఒలీవ చెట్ల అర్థం ఏమిటి?”
|
KNV
|
ಆಗ ನಾನು ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟು ಅವನಿಗೆ--ದೀಪಸ್ತಂಭದ ಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಿಯೂ ಎಡಗಡೆಯಲ್ಲಿಯೂ ಇರುವ ಈ ಎರಡು ಇಪ್ಪೇಮರಗಳು ಏನು ಅಂದೆನು.
|
ERVKN
|
ಆಗ ಜೆಕರ್ಯನಾದ ನಾನು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, “ನಾನು ದೀಪಸ್ತಂಭದ ಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಆಲೀವ್ ಮರವನ್ನೂ ಎಡಗಡೆಯಲ್ಲಿ ಇನ್ನೊಂದು ಆಲೀವ್ ಮರವನ್ನೂ ನೋಡಿದೆನು. ಇವುಗಳು ಏನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತವೆ?” ಎಂದು ಕೇಳಿದೆನು.
|
GUV
|
પછી મેં તેને પૂછયું, “દીપવૃક્ષની જમણી બાજુએ અને તેની ડાબી બાજુએ જે બે જૈતવૃક્ષો છે, તે શું છે?”
|
PAV
|
ਤਦ ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ ਏਹ ਦੋ ਜ਼ੈਤੂਨ ਦੇ ਬਿਰਛ ਜਿਹੜੇ ਸ਼ਮਾਦਾਨ ਦੇ ਸੱਜੇ ਅਤੇ ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਉੱਤੇ ਹਨ ਕੀ ਹਨॽ
|
URV
|
تب میں نے اُس سے پوچھا کہ یہ دونوں زیتون کے درخت جو شمعدان کے دہنے بائیں ہیں کیا ہیں؟ ۔
|
BNV
|
তখন আমি (সখরিয়) তাঁকে জিজ্ঞেস করলাম, “বাতিদানের ডান ও বাম দিকের জলপাই গাছগুলি কি বোঝায?”
|
ORV
|
ତା'ପ ରେ ମୁଁ ତାଙ୍କୁ କହିଲି, "ଦ୍ବୀପରୂଖା ବାମ ଓ ଡାହାଣ ପଟେ ଦୁଇ ଦୁଇଟି ଅଲିଭ୍ ବୃକ୍ଷର ଅର୍ଥ କ'ଣ?"
|
MRV
|
मग मी (जखऱ्या) त्याला म्हणालो, “मी दिवठाणाच्या उजव्या व डाव्या बाजूस एकेक जैतुनाचे झाड बघितले. त्या जैतुनाच्या दोन झाडांचा अर्थ काय?”
|