Compare Bible Versions
Verse: Zechariah 3:3
KJV
|
Now Joshua was clothed with filthy garments, and stood before the angel.
|
KJVP
|
Now Joshua H3091 was H1961 clothed H3847 with filthy H6674 garments, H899 and stood H5975 before H6440 the angel. H4397
|
YLT
|
And Joshua was clothed with filthy garments, and is standing before the messenger.
|
ASV
|
Now Joshua was clothed with filthy garments, and was standing before the angel.
|
WEB
|
Now Joshua was clothed with filthy garments, and was standing before the angel.
|
ESV
|
Now Joshua was standing before the angel, clothed with filthy garments.
|
RV
|
Now Joshua was clothed with filthy garments, and stood before the angel.
|
RSV
|
Now Joshua was standing before the angel, clothed with filthy garments.
|
NLT
|
Jeshua's clothing was filthy as he stood there before the angel.
|
NET
|
Now Joshua was dressed in filthy clothes as he stood there before the angel.
|
ERVEN
|
Joshua was wearing a dirty robe as he stood in front of the angel.
|
TOV
|
யோசுவாவோவெனில் அழுக்கு வஸ்திரம் தரித்தவனாய்த் தூதனுக்கு முன்பாக நின்றிருந்தான்.
|
ERVTA
|
யோசுவா தூதனுக்கு முன் நின்று கொண்டிருந்தான். யோசுவா ஒரு அழுக்கான ஆடையை அணிந்திருந்தான்.
|
MHB
|
וִיהוֹשֻׁעַ H3091 הָיָה H1961 VQQ3MS לָבֻשׁ H3847 בְּגָדִים H899 צוֹאִים H6674 וְעֹמֵד H5975 לִפְנֵי H6440 L-CMP הַמַּלְאָֽךְ H4397 ׃ EPUN
|
BHS
|
וִיהוֹשֻׁעַ הָיָה לָבֻשׁ בְּגָדִים צוֹאִים וְעֹמֵד לִפְנֵי הַמַּלְאָךְ ׃
|
ALEP
|
ג ויהושע היה לבש בגדים צואים ועמד לפני המלאך
|
WLC
|
וִיהֹושֻׁעַ הָיָה לָבֻשׁ בְּגָדִים צֹואִים וְעֹמֵד לִפְנֵי הַמַּלְאָךְ׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ιησους G2424 N-PRI ην G1510 V-IAI-3S ενδεδυμενος G1746 V-RMPNS ιματια G2440 N-APN ρυπαρα A-APN και G2532 CONJ ειστηκει G2476 V-YAI-3S προ G4253 PREP προσωπου G4383 N-GSN του G3588 T-GSM αγγελου G32 N-GSM
|
MOV
|
എന്നാൽ യോശുവ മുഷിഞ്ഞ വസ്ത്രം ധരിച്ചു ദൂതന്റെ മുമ്പിൽ നിൽക്കയായിരുന്നു.
|
HOV
|
उस समय यहोशू तो दूत के साम्हने मैला वस्त्र पहिने हुए खड़ा था।
|
TEV
|
యెహోషువ మలిన వస్త్రములు ధరించినవాడై దూత సముఖములో నిలువబడియుండగా
|
ERVTE
|
యెహోషువ దేవదూత ముందు నిలుచున్నాడు. యెహోషువ ఒక మురికి వస్త్రం ధరించివున్నాడు.
|
KNV
|
ಯೆಹೋಶು ವನು ಮೈಲಿಗೆಯಾದ ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ತೊಟ್ಟುಕೊಂಡವ ನಾಗಿ ದೂತನ ಮುಂದೆ ನಿಂತನು.
|
ERVKN
|
ಯೆಹೋಶುವನು ದೂತನ ಮುಂದೆ ನಿಂತುಕೊಂಡಿದ್ದನು. ಅವನ ವಸ್ತ್ರವು ಮಲಿನವಾಗಿತ್ತು.
|
GUV
|
યહોશુઆ ગંદા વસ્ત્રો પહેરીને દેવદૂત પાસે ઊભો હતો.
|
PAV
|
ਯਹੋਸ਼ੁਆ ਮੈਲੇ ਕੱਪੜਿਆਂ ਨਾਲ ਦੂਤ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਖੜਾ ਸੀ
|
URV
|
اور یشوع میلے کپڑے پہنے فرشتہ کے سامنے کھڑا تھا۔
|
BNV
|
যিহোশূয় সেই দেবদূতটির সামনে দাঁড়িয়ে ছিলেন| যিহোশূযের পরণে ছিল নোংরা কাপড়-চোপড়|
|
ORV
|
ଯିହାଶୂେୟ ସ୍ବର୍ଗଦୂତଙ୍କ ସମ୍ମୁଖ ରେ ଛିଡା ହାଇେଥିଲେ ଏବଂ ସେ ଏକ ମଇଳା ବସ୍ତ୍ର ପରିଧାନ କରିଥିଲେ।
|
MRV
|
यहोशवा देवदूतापुढे उभा होता. त्याने मळकी वस्त्रे घातली होती.
|