Compare Bible Versions
Verse: Zechariah 2:10
KJV
|
Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the LORD.
|
KJVP
|
Sing H7442 and rejoice, H8055 O daughter H1323 of Zion: H6726 for, H3588 lo, H2009 I come, H935 and I will dwell H7931 in the midst H8432 of thee, saith H5002 the LORD. H3068
|
YLT
|
Singe, and rejoice, O daughter of Zion, For lo, I am coming, and have dwelt in thy midst, An affirmation of Jehovah.
|
ASV
|
Sing and rejoice, O daughter of Zion; for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith Jehovah.
|
WEB
|
Sing and rejoice, daughter of Zion; for, behold, I come, and I will dwell in the midst of you,\' says Yahweh.
|
ESV
|
Sing and rejoice, O daughter of Zion, for behold, I come and I will dwell in your midst, declares the LORD.
|
RV
|
Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the LORD.
|
RSV
|
Sing and rejoice, O daughter of Zion; for lo, I come and I will dwell in the midst of you, says the LORD.
|
NLT
|
The LORD says, "Shout and rejoice, O beautiful Jerusalem, for I am coming to live among you.
|
NET
|
"Sing out and be happy, Zion my daughter! For look, I have come; I will settle in your midst," says the LORD.
|
ERVEN
|
The Lord says, "Zion, be happy, because I am coming, and I will live in your city.
|
TOV
|
சீயோன் குமாரத்தியே, கெம்பீரித்துப்பாடு; இதோ, நான் வந்து உன் நடுவில் வாசம்பண்ணுவேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
|
ERVTA
|
கர்த்தர் கூறுகிறார்: "சீயோனே, மகிழ்ச்சியோடு இரு. ஏனென்றால், நான் வந்துக்கொண்டிருக்கிறேன். நான் உங்கள் நகரத்தில் வாழ்வேன்.
|
MHB
|
רָנִּי H7442 וְשִׂמְחִי H8055 בַּת H1323 CFS ־ CPUN צִיּוֹן H6726 כִּי H3588 CONJ הִנְנִי H2005 IJEC-1MS ־ CPUN בָא H935 וְשָׁכַנְתִּי H7931 בְתוֹכֵךְ H8432 נְאֻם H5002 ־ CPUN יְהוָֽה H3068 NAME-4MS ׃ EPUN
|
BHS
|
הוֹי הוֹי וְנֻסוּ מֵאֶרֶץ צָפוֹן נְאֻם־יְהוָה כִּי כְּאַרְבַּע רוּחוֹת הַשָּׁמַיִם פֵּרַשְׂתִּי אֶתְכֶם נְאֻם־יְהוָה ׃
|
ALEP
|
י הוי הוי ונסו מארץ צפון--נאם יהוה כי כארבע רוחות השמים פרשתי אתכם--נאם יהוה
|
WLC
|
הֹוי הֹוי וְנֻסוּ מֵאֶרֶץ צָפֹון נְאֻם־יְהוָה כִּי כְּאַרְבַּע רוּחֹות הַשָּׁמַיִם פֵּרַשְׂתִּי אֶתְכֶם נְאֻם־יְהוָה׃
|
LXXRP
|
τερπου V-PMD-2S και G2532 CONJ ευφραινου G2165 V-PMD-2S θυγατερ G2364 N-VSF σιων G4622 N-PRI διοτι G1360 CONJ ιδου G2400 INJ εγω G1473 P-NS ερχομαι G2064 V-PMI-1S και G2532 CONJ κατασκηνωσω G2681 V-FAI-1S εν G1722 PREP μεσω G3319 A-DSN σου G4771 P-GS λεγει G3004 V-PAI-3S κυριος G2962 N-NSM
|
MOV
|
സീയോൻ പുത്രിയേ, ഘോഷിച്ചുല്ലസിച്ചു സന്തോഷിക്ക; ഇതാ, ഞാൻ വരുന്നു; ഞാൻ നിന്റെ മദ്ധ്യേ വസിക്കും എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
|
HOV
|
हे सिय्योन, ऊंचे स्वर से गा और आनन्द कर, क्योंकि देख, मैं आकर तेरे बीच में निवास करूंगा, यहोवा की यही वाणी है।
|
TEV
|
సీయోను నివాసులారా, నేను వచ్చి మీ మధ్యను నివాసముచేతును; సంతోషముగానుండి పాటలు పాడుడి; ఇదే యెహోవా వాక్కు.
|
ERVTE
|
యెహోవా చెపుతున్నాడు: “సీయోనూ, సంతోషంగా పుండు! ఎందుకంటే, నేను వస్తున్నాను. మరియు నేను నీ నగరంలో నివసిస్తాను.
|
KNV
|
ಚೀಯೋನ್ ಕುಮಾರ್ತೆಯೇ, ಹಾಡಿ ಹರ್ಷಿಸು. ಇಗೋ, ನಾನು ಬಂದು ನಿನ್ನ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿರುವೆನೆಂದು ಕರ್ತನು ಅನ್ನುತ್ತಾನೆ.
|
ERVKN
|
ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, “ಚೀಯೋನೇ, ಆನಂದಿಸು, ಯಾಕೆಂದರೆ ನಾನು ಬಂದು ನಿಮ್ಮ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವೆನು.
|
GUV
|
યહોવા કહે છે, “સિયોનના વતનીઓ, ગીતો ગાઓ અને આનંદ કરો, કારણ, જુઓ, હું આવું છું અને તમારી વચ્ચે વસનાર છું.
|
PAV
|
ਹੇ ਸੀਯੋਨ ਦੀਏ ਧੀਏ, ਜੈਕਾਰਾ ਗਜਾ ਅਤੇ ਅਨੰਦ ਹੋ ਕਿਉਂ ਜੋ ਵੇਖ, ਮੈਂ ਆ ਕੇ ਤੇਰੇ ਵਿੱਚ ਵੱਸਾਂਗਾ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ
|
URV
|
اے دُختر صیون تُو گا اور خوشی کر کیونکہ دیکھ میں آ کر تیرے اندر سکُونت کُروں گا خُداوند فرماتا ہے۔
|
BNV
|
প্রভু বলেছেন, “সিয়োন, আনন্দ করো এবং সুখী হও! কারণ আমি আসছি এবং আমি তোমার শহরে বাস করব|
|
ORV
|
ସଦାପ୍ରଭୁ କୁହନ୍ତି, " ହେ ସିୟୋନର କନ୍ଯା ଆନନ୍ଦ ରେ ଚିତ୍କାର କର ଏବଂ ଖୁସି ହୁଅ। କାରଣ ତୁମ୍ଭ ସହିତ ନଗର ରେ ବାସ କରିବା ପାଇଁ ଆମ୍ଭେ ଆସୁଛୁ।
|
MRV
|
परमेश्वर म्हणतो, “सियोने, खूष हो! का? कारण मी येत आहे व मी तुझ्या नगरीत राहीन.
|