Compare Bible Versions
Verse: Zechariah 14:15
KJV
|
And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in these tents, as this plague.
|
KJVP
|
And so H3651 shall be H1961 the plague H4046 of the horse, H5483 of the mule, H6505 of the camel, H1581 and of the ass, H2543 and of all H3605 the beasts H929 that H834 shall be H1961 in these H1992 tents, H4264 as this H2063 plague. H4046
|
YLT
|
And so is the plague of the horse, of the mule, Of the camel, and of the ass, And of all the cattle that are in these camps, As this plague.
|
ASV
|
And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in those camps, as that plague.
|
WEB
|
So will be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the donkey, and of all the animals that will be in those camps, as that plague.
|
ESV
|
And a plague like this plague shall fall on the horses, the mules, the camels, the donkeys, and whatever beasts may be in those camps.
|
RV
|
And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in those camps, as this plague.
|
RSV
|
And a plague like this plague shall fall on the horses, the mules, the camels, the asses, and whatever beasts may be in those camps.
|
NLT
|
This same plague will strike the horses, mules, camels, donkeys, and all the other animals in the enemy camps.
|
NET
|
This is the kind of plague that will devastate horses, mules, camels, donkeys, and all the other animals in those camps.
|
TOV
|
அந்தப்பாளையங்களில் இருக்கும் குதிரைகள், கோவேறு கழுதைகள், ஒட்டகங்கள், கழுதைகள் முதலான எல்லா மிருகஜீவன்களுக்கும் வரும் வாதையும், அந்த வாதையைப்போலவே இருக்கும்.
|
ERVTA
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
MHB
|
וְכֵן H3651 תִּֽהְיֶה H1961 VQY2MS מַגֵּפַת H4046 הַסּוּס H5483 הַפֶּרֶד H6505 הַגָּמָל H1581 וְהַחֲמוֹר H2543 וְכָל H3605 W-CMS ־ CPUN הַבְּהֵמָה H929 D-NFS אֲשֶׁר H834 RPRO יִהְיֶה H1961 VQY3MS בַּמַּחֲנוֹת H4264 הָהֵמָּה H1992 כַּמַּגֵּפָה H4046 הַזֹּֽאת H2063 ׃ EPUN
|
BHS
|
וְכֵן תִּהְיֶה מַגֵּפַת הַסּוּס הַפֶּרֶד הַגָּמָל וְהַחֲמוֹר וְכָל־הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר יִהְיֶה בַּמַּחֲנוֹת הָהֵמָּה כַּמַּגֵּפָה הַזֹּאת ׃
|
ALEP
|
טו וכן תהיה מגפת הסוס הפרד הגמל והחמור וכל הבהמה אשר יהיה במחנות ההמה--כמגפה הזאת
|
WLC
|
וְכֵן תִּהְיֶה מַגֵּפַת הַסּוּס הַפֶּרֶד הַגָּמָל וְהַחֲמֹור וְכָל־הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר יִהְיֶה בַּמַּחֲנֹות הָהֵמָּה כַּמַּגֵּפָה הַזֹּאת׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ αυτη G3778 D-NSF εσται G1510 V-FMI-3S η G3588 T-NSF πτωσις G4431 N-NSF των G3588 T-GPM ιππων G2462 N-GPM και G2532 CONJ των G3588 T-GPM ημιονων N-GPM και G2532 CONJ των G3588 T-GPM καμηλων G2574 N-GPM και G2532 CONJ των G3588 T-GPM ονων G3688 N-GPM και G2532 CONJ παντων G3956 A-GPN των G3588 T-GPN κτηνων G2934 N-GPN των G3588 T-GPN οντων G1510 V-PAPGP εν G1722 PREP ταις G3588 T-DPF παρεμβολαις N-DPF εκειναις G1565 D-DPF κατα G2596 PREP την G3588 T-ASF πτωσιν G4431 N-ASF ταυτην G3778 D-ASF
|
MOV
|
അങ്ങനെ ഈ പാളയങ്ങളിലുള്ള കുതിര, കോവർകഴുത, ഒട്ടകം, കഴുത എന്നീ സകലമൃഗങ്ങൾക്കും ഈ ബാധപോലെയുള്ള ഒരു ബാധയുണ്ടാകും.
|
HOV
|
और घोड़े, खच्चर, ऊंट और गदहे वरन जितने पशु उनकी छावनियों में होंगे वे भी ऐसी ही बीमारी से मारे जाएंगे॥
|
TEV
|
ఆలాగుననే గుఱ్ఱములమీదను కంచర గాడిదల మీదను ఒంటెలమీదను గార్దభములమీదను దండు పాళె ములో ఉన్న పశువులన్నిటిమీదను తెగుళ్లుపడును.
|
ERVTE
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
KNV
|
ಆ ಗುಡಾರಗಳಲ್ಲಿರುವ ಕುದುರೆ, ಹೇಸರಕತ್ತೆ, ಒಂಟೆ, ಕತ್ತೆ ಮೊದಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ಪಶುಗಳ ಬಾಧೆಯು ಈ ಬಾಧೆಯ ಹಾಗೆಯೇ ಇರುವದು.
|
ERVKN
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
GUV
|
આ મરકીનો રોગ દુશ્મનોની છાવણીના ઘોડા, ખચ્ચરો, ઊંટો, ગધેડાં અને બીજા બધા જ પ્રાણીઓને લાગુ પડશે.
|
PAV
|
ਏਸ ਅਜ਼ਾਬ ਵਾਂਙੁ ਇੱਕ ਅਜ਼ਾਬ ਘੋੜਿਆਂ, ਖੱਚਰਾਂ, ਊਠਾਂ, ਗਧਿਆਂ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਪਸੂਆਂ ਉੱਤੇ ਜਿਹੜੇ ਡੇਰਿਆਂ ਵਿੱਚ ਹੋਣਗੇ ਪਵੇਗਾ।।
|
URV
|
اور گھوڑوں خچروں اُونٹوں گدھوں اور سب حیوانوں پر بھی جو اُن لشکر گاہوں میں ہوں گے وہی عزاب نازل ہوگا۔
|