Compare Bible Versions
Verse: Zechariah 12:11
KJV
|
In that day shall there be a great mourning in Jerusalem, as the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon.
|
KJVP
|
In that H1931 day H3117 shall there be a great H1431 mourning H4553 in Jerusalem, H3389 as the mourning H4553 of Hadadrimmon H1910 in the valley H1237 of Megiddon. H4023
|
YLT
|
In that day, great is the mourning of Jerusalem, As the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon,
|
ASV
|
In that day shall there be a great mourning in Jerusalem, as the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon.
|
WEB
|
In that day there will be a great mourning in Jerusalem, like the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon.
|
ESV
|
On that day the mourning in Jerusalem will be as great as the mourning for Hadad-rimmon in the plain of Megiddo.
|
RV
|
In that day shall there be a great mourning in Jerusalem, as the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon.
|
RSV
|
On that day the mourning in Jerusalem will be as great as the mourning for Hadadrimmon in the plain of Megiddo.
|
NLT
|
The sorrow and mourning in Jerusalem on that day will be like the great mourning for Hadad-rimmon in the valley of Megiddo.
|
NET
|
On that day the lamentation in Jerusalem will be as great as the lamentation at Hadad-Rimmon in the plain of Megiddo.
|
ERVEN
|
There will be a time of great sadness and crying in Jerusalem. It will be like the time people cry over the death of Hadad Rimmon in Megiddo Valley.
|
TOV
|
அந்நாளிலே மெகிதோன் பட்டணத்துப் பள்ளத்தாக்கின் ஊராகிய ஆதாத்ரிம்மோனின் புலம்பலைப்போல எருசலேமின் புலம்பல் பெரிதாயிருக்கும்.
|
ERVTA
|
எருசலேமில் பெருந்துக்கத்துக்கும், அழுகைக்கும் உரியகாலம் இருக்கும். இது மெகிதோன் பட்டணத்து பள்ளத்தாக்கின் ஊராகிய ஆதாத் ரிம்மோனின் புலம்பலைப் போன்றிருக்கும்.
|
MHB
|
בַּיּוֹם H3117 B-AMS הַהוּא H1931 D-PPRO-3MS יִגְדַּל H1431 הַמִּסְפֵּד H4553 בִּירוּשָׁלִַם H3389 כְּמִסְפַּד H4553 הֲדַדְ H1910 ־ CPUN רִמּוֹן H1910 בְּבִקְעַת H1237 מְגִדּֽוֹן H4023 ׃ EPUN
|
BHS
|
בַּיּוֹם הַהוּא יִגְדַּל הַמִּסְפֵּד בִּירוּשָׁלַםִ כְּמִסְפַּד הֲדַדְ־רִמּוֹן בְּבִקְעַת מְגִדּוֹן ׃
|
ALEP
|
יא ביום ההוא יגדל המספד בירושלם כמספד הדדרמון בבקעת מגדון
|
WLC
|
בַּיֹּום הַהוּא יִגְדַּל הַמִּסְפֵּד בִּירוּשָׁלִַם כְּמִסְפַּד הֲדַדְ־רִמֹּון בְּבִקְעַת מְגִדֹּון׃
|
LXXRP
|
εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF ημερα G2250 N-DSF εκεινη G1565 D-DSF μεγαλυνθησεται G3170 V-FPI-3P ο G3588 T-NSM κοπετος G2870 N-NSM εν G1722 PREP ιερουσαλημ G2419 N-PRI ως G3739 CONJ κοπετος G2870 N-NSM ροωνος N-GSM εν G1722 PREP πεδιω N-DSN εκκοπτομενου G1581 V-PMPGS
|
MOV
|
അന്നാളിൽ മെഗിദ്ദോതാഴ്വരയിലുള്ള ഹദദ്-രിമ്മോനിലെ വിലാപംപോലെ യെരൂശലേമിൽ ഒരു മഹാവിലാപം ഉണ്ടാകും.
|
HOV
|
उस समय यरूशलेम में इतना रोना-पीटना होगा जैसा मगिद्दोन की तराई में हदद्रिम्मोन में हुआ था।
|
TEV
|
మెగిద్దోను లోయలో హదదిమ్మోనుదగ్గర జరిగిన ప్రలాపమువలెనే ఆ దినమున యెరూషలేములో బహుగా ప్రలాపము జరుగును.
|
ERVTE
|
యెరూషలేములో గొప్ప దుఃఖ సమయం ఉంటుంది. అది మెగిద్దోను లోయలో హదద్రిమ్మోను మరణంపట్ల ప్రజల దుఃఖంలా పుంటుంది.
|
KNV
|
ಮೆಗಿದ್ದೋವಿನ ತಗ್ಗಿನಲ್ಲಾದ ಹದದ್ ರಿಮ್ಮೊನಿನ ಗೋಳಾಟದ ಹಾಗೆ ಆ ದಿನ ದಲ್ಲಿ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನೊಳಗೆ ಮಹಾಗೋಳಾಟವಿ ರುವದು.
|
ERVKN
|
ಜೆರುಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ಗೋಳಾಟವೂ ದುಃಖವೂ ತುಂಬುವ ಕಾಲವು ಬರುವದು. ಅದು ಮೆಗಿದ್ದೋ ತಗ್ಗಿನಲ್ಲಿ ಹದದ್ ರಿಮ್ಮೋನನು ಸತ್ತಾಗ ಜನರು ಗೋಳಾಡಿದ ಸಮಯದಂತೆ ಇರುವದು.
|
GUV
|
અને મગિદોનની ખીણમાં હદાદરિમ્મોનના વિચારના જેવા ભારે વિચાર તે દિવસે યરૂશાલેમમાં થશે.
|
PAV
|
ਉਸ ਦਿਨ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚ ਵੱਡਾ ਸੋਗ ਹੋਵੇਗਾ ਹਦਦਰਮੋਨ ਦੇ ਸੋਗ ਵਰਗਾ ਜਿਹੜਾ ਮਗਿੱਦੋ ਦੀ ਦੂਨ ਵਿੱਚ ਹੋਇਆ ਸੀ
|
URV
|
اور اُس روز یروشیلم میں بڑا ماتم ہوگا۔یدرمون کے ماتم کی مانند جو مجدون کی وادی میں ہوا۔
|
BNV
|
সেসময় জেরুশালেমে রোদন ও মহাশোকের দিন উপস্থিত হবে| মগিদ্দোন উপত্যকায় হদদ্-রিম্মোণের মৃত্যুতে লোকে য়েমন রোদন করেছিল এসময় সেরকমই হবে|
|
ORV
|
ସହେିଦିନ, ୟିରୁଶାଲମ ରେ ଶାେକ ହବେ, ଏପରି ମହାନ୍ ଶାେକ ଯେପରିକି ହଦଦ୍-ରିମ୍ମୋଶ ମଗିଦ୍ଦୋନର ଉପତ୍ୟକା ରେ ହାଇେଥିଲା।
|
MRV
|
त्यावेळी यरुशलेममध्ये भंयकर शोककळा पसरेल आणि आक्रोश होईल. तो आक्रोश, मगिद्दोनच्या दरीत हदाद्रिम्मोनाच्या मृत्यूसमची झालेल्या आक्रोशासारखा असेल.
|