Compare Bible Versions
Verse: Song of Solomon :3
KJV
|
Because of the savour of thy good ointments thy name [is as] ointment poured forth, therefore do the virgins love thee.
|
KJVP
|
Because of the savor H7381 of thy good H2896 ointments H8081 thy name H8034 [is] [as] ointment H8081 poured forth, H7324 therefore H5921 H3651 do the virgins H5959 love H157 thee.
|
YLT
|
For fragrance [are] thy perfumes good. Perfume emptied out -- thy name, Therefore have virgins loved thee!
|
ASV
|
Thine oils have a goodly fragrance; Thy name is as oil poured forth; Therefore do the virgins love thee.
|
WEB
|
Your oils have a pleasing fragrance. Your name is oil poured forth, Therefore the virgins love you.
|
ESV
|
your anointing oils are fragrant; your name is oil poured out; therefore virgins love you.
|
RV
|
Thine ointments have a goodly fragrance; thy name is {cf15i as} ointment poured forth; therefore do the virgins love thee.
|
RSV
|
your anointing oils are fragrant, your name is oil poured out; therefore the maidens love you.
|
NLT
|
How fragrant your cologne; your name is like its spreading fragrance. No wonder all the young women love you!
|
NET
|
The fragrance of your colognes is delightful; your name is like the finest perfume. No wonder the young women adore you!
|
ERVEN
|
Your perfume smells wonderful, but your name is sweeter than the best perfume. That is why the young women love you.
|
TOV
|
உமது பரிமளதைலங்கள் இன்பமான வாசனையுள்ளவைகள்; உமது நாமம் ஊற்றுண்ட பரிமளதைலமாயிருக்கிறது; ஆகையால் கன்னியர்கள் உம்மை நேசிக்கிறார்கள்.
|
ERVTA
|
உமது வாசனைத் திரவியங்கள் அற்புதமானவை, ஆனால் உமது நாமம் சிறந்த வாசனைப் பொருட்களைவிட இனிமையானது. அதனால்தான் இளம் பெண்கள் உம்மை விரும்புகின்றனர்.
|
BHS
|
כְּתַפּוּחַ בַּעֲצֵי הַיַּעַר כֵּן דּוֹדִי בֵּין הַבָּנִים בְּצִלּוֹ חִמַּדְתִּי וְיָשַׁבְתִּי וּפִרְיוֹ מָתוֹק לְחִכִּי ׃
|
ALEP
|
ג לריח שמניך טובים שמן תורק שמך על כן עלמות אהבוך
|
WLC
|
לְרֵיחַ שְׁמָנֶיךָ טֹובִים שֶׁמֶן תּוּרַק שְׁמֶךָ עַל־כֵּן עֲלָמֹות אֲהֵבוּךָ׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ οσμη G3744 N-NSF μυρων G3464 N-GPN σου G4771 P-GS υπερ G5228 PREP παντα G3956 A-APN τα G3588 T-APN αρωματα G759 N-APN μυρον G3464 N-NSN εκκενωθεν V-APPNS ονομα G3686 N-NSN σου G4771 P-GS δια G1223 PREP τουτο G3778 D-ASN νεανιδες N-NPF ηγαπησαν G25 V-AAI-3P σε G4771 P-AS
|
MOV
|
നിന്റെ തൈലം സൌരഭ്യമായതു; നിന്റെ നാമം പകർന്ന തൈലംപോലെ ഇരിക്കുന്നു; അതുകൊണ്ടു കന്യകമാർ നിന്നെ സ്നേഹിക്കുന്നു.
|
HOV
|
तेरे भांति भांति के इत्रों का सुगन्ध उत्तम है, तेरा नाम उंडेले हुए इत्र के तुल्य है; इसीलिये कुमारियां तुझ से प्रेम रखती हैं
|
TEV
|
నీవు పూసికొను పరిమళతైలము సువాసనగలది నీ పేరు పోయబడిన పరిమళతైలముతో సమానము కన్యకలు నిన్ను ప్రేమించుదురు.
|
ERVTE
|
నీ పరిమళ ద్రవ్యం అద్భుతమైన సువాసననిస్తుంది, కాని మిక్కిలి ఉత్తమ పరిమళ ద్రవ్యం కన్నా నీ పేరు తియ్యనైనది. అందుకే యువతులు నిన్ను ప్రేమిస్తారు.
|
KNV
|
ನಿನ್ನ ಒಳ್ಳೇ ತೈಲಗಳ ಪರಿಮಳದಂತೆ ನಿನ್ನ ಹೆಸರು ಹೊಯ್ಯಲ್ಪಟ್ಟ ತೈಲವಾಗಿದೆ; ಆದದರಿಂದ ಕನ್ನಿಕೆಯರು ನಿನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಮಾಡುತ್ತಾರೆ.
|
ERVKN
|
ನಿನ್ನ ತೈಲವು ಪರಿಮಳಭರಿತವಾಗಿದೆ; ನಿನ್ನ ಹೆಸರು ಸುಗಂಧ ದ್ರವ್ಯದಂತಿದೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ಯುವತಿಯರು ನಿನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವರು.
|
GUV
|
તારા અત્તરની ખુશ્બો કેવી સરસ છે! તારું નામ અત્તર જેવું મહાન છે! તેથીજ બધી કુમારિકાઓ તને પ્રેમ કરે છે!
|
PAV
|
ਸੁਗੰਧ ਲਈ ਤੇਰੇ ਤੇਲ ਚੰਗੇ ਹਨ, ਤੇਰਾ ਨਾਉਂ ਚੋਏ ਹੋਏ ਤਲੇ ਵਰਗਾ ਹੈ, ਏਸ ਲਈ ਕੁਆਰੀਆਂ ਤੈਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ।
|
URV
|
تیرے عطر ی خوشبو لطیف ہے۔تیرا نام عطر ر ختیہ ہے۔اِسی لئے کنواریاں تجھ پر عاشق ہیں۔
|
BNV
|
তোমার সুগন্ধি তেল দারুণ সৌরভময| তোমার নাম শ্রেষ্ঠতম সুগন্ধির মত| তাই যুবতী নারীরা তোমাকে ভালোবাসে|
|
ORV
|
ତୁମ୍ଭ ସୁଗନ୍ଧି ତୈଳର ସୁବାସ ଉତ୍ତମ। ତୁମ୍ଭ ନାମ ଢ଼ଳା ସୁଗନ୍ଧି ତୈଳ ସ୍ବରୂପ। ତେଣୁ କୁମାରୀଗଣ ତୁମ୍ଭକୁ ପ୍ ରମେ କରନ୍ତି।
|
MRV
|
तुझ्या अत्तराचा खूप चांगला वास येत आहे, पण तुझे नाव मात्र उत्तम अत्तरापेक्षाही गोड आहे. त्यामुळेच तरुणी तुझ्यावर प्रेम करतात.
|