Compare Bible Versions
Verse: Song of Solomon :14
KJV
|
My beloved [is] unto me [as] a cluster of camphire in the vineyards of En-gedi.
|
KJVP
|
My beloved H1730 [is] unto me [as] a cluster H811 of camphire H3724 in the vineyards H3754 of En- H5872 gedi.
|
YLT
|
A cluster of cypress [is] my beloved to me, In the vineyards of En-Gedi!
|
ASV
|
My beloved is unto me as a cluster of henna-flowers In the vineyards of En-gedi.
|
WEB
|
My beloved is to me a cluster of henna blossoms From the vineyards of En Gedi. Lover
|
ESV
|
My beloved is to me a cluster of henna blossoms in the vineyards of Engedi.
|
RV
|
My beloved is unto me {cf15i as} a cluster of henna-flowers in the vineyards of En-gedi.
|
RSV
|
My beloved is to me a cluster of henna blossoms in the vineyards of Engedi.
|
NLT
|
He is like a bouquet of sweet henna blossoms from the vineyards of En-gedi. Young Man
|
NET
|
My beloved is like a cluster of henna blossoms in the vineyards of En-Gedi.
|
ERVEN
|
My lover is like a bunch of henna flowers near the vineyards of En Gedi.
|
TOV
|
என் நேசர் எனக்கு எங்கேதி ஊர் திராட்சத்தோட்டங்களில் முளைக்கும் மருதோன்றிப் பூங்கொத்து.
|
ERVTA
|
என் நேசர் எனக்கு எங்கேதி திராட்சைத் தோட்டங்களில் முளைத்துள்ள மருதோன்றிப் பூங்கொத்துப் போன்றவர்.
|
BHS
|
יוֹנָתִי בְּחַגְוֵי הַסֶּלַע בְּסֵתֶר הַמַּדְרֵגָה הַרְאִינִי אֶת־מַרְאַיִךְ הַשְׁמִיעִינִי אֶת־קוֹלֵךְ כִּי־קוֹלֵךְ עָרֵב וּמַרְאֵיךְ נָאוֶה ׃ ס
|
ALEP
|
יד אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי {ס}
|
WLC
|
אֶשְׁכֹּל הַכֹּפֶר ׀ דֹּודִי לִי בְּכַרְמֵי עֵין גֶּדִי׃ ס
|
LXXRP
|
βοτρυς G1009 N-NSM της G3588 T-GSF κυπρου G2954 N-GSF αδελφιδος N-NSM μου G1473 P-GS εμοι G1473 P-DS εν G1722 PREP αμπελωσιν G290 N-DPM εγγαδδι N-PRI
|
MOV
|
എന്റെ പ്രിയൻ എനിക്കു ഏൻ ഗെദി മുന്തിരിത്തോട്ടങ്ങളിലെ മയിലാഞ്ചിപ്പൂകൂലപോലെ ഇരിക്കുന്നു.
|
HOV
|
मेरा प्रमी मेरे लिये मेंहदी के फूलों के गुच्छे के समान है, जो एनगदी की दाख की बारियों में होता है॥
|
TEV
|
నాకు నా ప్రియుడు ఏన్గెదీ ద్రాక్షావనములోని కర్పూరపు పూగుత్తులతో సమానుడు.
|
ERVTE
|
ఏన్గెదీ ద్రాక్షాతోటల దగ్గరున్న గోరంటు పూల గుత్తిలాంటివాడు నా ప్రియుడు.
|
KNV
|
ಏನ್ಗೆದಿಯ ದ್ರಾಕ್ಷೇ ತೋಟ ಗಳಲ್ಲಿರುವ ಗೋರಂಟೆಯ ಪೂಗೊಂಚಲಿನಂತೆ ನನ್ನ ಪ್ರಿಯನು ನನಗೆ ಇರುವನು.
|
ERVKN
|
ನನ್ನ ಪ್ರಿಯನು ನನಗೆ ಏನ್ಗೆದಿಯ ತೋಟಗಳ ಗೋರಂಟೆಯ ಹೂಗೊಂಚಲು.
|
GUV
|
મને મારો પ્રીતમ, એન. ગેદીની મેંદીનાઁ પુષ્પગુચ્છ જેવો લાગે છે.
|
PAV
|
ਮੇਰਾ ਬਾਲਮ ਮੇਰੇ ਲਈ ਮਹਿੰਦੀ ਦੇ ਫੁੱਲਾਂ ਦਾ ਗੁੱਛਾ, ਏਨ ਗਦੀ ਦੇ ਬਗ਼ੀਚਿਆਂ ਵਿੱਚ ਹੈ।।
|
URV
|
میرا محبوب میرے لئے عین جدی کے انگورستان سے مہندی کے پھولوں کا گُچھاہے ۔
|
BNV
|
আমার প্রিয়তম আমার কাছে, ঐন্-গদীয় দ্রাক্ষা ক্ষেতের মেহেন্দি ফুলের মত সুন্দর|
|
ORV
|
ମାେ ପ୍ରିଯତମ, ମାେ ପ୍ରତି ଐନଗଦିର ଦ୍ରାକ୍ଷା କ୍ଷେତ୍ରସ୍ଥ ହନୋ ପୁଷ୍ପ ଗୁଚ୍ଛ ତୁଲ୍ଯ ଅଟନ୍ତି।
|
MRV
|
माझा प्रियकर एन - गेदीमधील द्राक्षाच्या मळ्याजवळील मेंदीच्या फुलांच्या गुच्छा सारखा आहे.
|