Compare Bible Versions
Verse: Song of Solomon :16
KJV
|
Behold, thou [art] fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed [is] green.
|
KJVP
|
Behold H2009 , thou [art] fair, H3303 my beloved, H1730 yea, H637 pleasant: H5273 also H637 our bed H6210 [is] green. H7488
|
YLT
|
Lo, thou [art] fair, my love, yea, pleasant, Yea, our couch [is] green,
|
ASV
|
Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: Also our couch is green.
|
WEB
|
Behold, you are beautiful, my beloved, yes, pleasant; And our couch is verdant. Lover
|
ESV
|
Behold, you are beautiful, my beloved, truly delightful. Our couch is green;
|
RV
|
Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: also our couch is green.
|
RSV
|
Behold, you are beautiful, my beloved, truly lovely. Our couch is green;
|
NLT
|
You are so handsome, my love, pleasing beyond words! The soft grass is our bed;
|
NET
|
Oh, how handsome you are, my lover! Oh, how delightful you are! The lush foliage is our canopied bed;
|
ERVEN
|
You are so handsome, my lover! Yes, and so charming! Our bed is so fresh and pleasant.
|
TOV
|
நீர் ரூபமுள்ளவர்; என் நேசரே! நீர் இன்பமானவர்; நம்முடைய மஞ்சம் பசுமையானது.
|
ERVTA
|
என் நேசரே! நீரும் மிக அழகானவர் நீர் மிகவும் கவர்ச்சியானவர். நமது படுக்கை புதியதாகவும், மனதை மகிழ்விப்பதாகவும் உள்ளது.
|
BHS
|
דּוֹדִי לִי וַאֲנִי לוֹ הָרֹעֶה בַּשּׁוֹשַׁנִּים ׃
|
ALEP
|
טז הנך יפה דודי אף נעים אף ערשנו רעננה
|
WLC
|
הִנְּךָ יָפֶה דֹודִי אַף נָעִים אַף־עַרְשֵׂנוּ רַעֲנָנָה׃
|
LXXRP
|
ιδου G2400 INJ ει G1510 V-PAI-2S καλος G2570 A-NSM ο G3588 T-NSM αδελφιδος N-NSM μου G1473 P-GS και G2532 CONJ γε G1065 PRT ωραιος G5611 A-NSM προς G4314 ADV κλινη G2825 N-NSF ημων G1473 P-GP συσκιος A-NSF
|
MOV
|
എന്റെ പ്രിയനേ, നീ സുന്ദരൻ, നീ മനോഹരൻ; നമ്മുടെ കിടക്കയും പച്ചയാകുന്നു.
|
HOV
|
हे मेरी प्रिय तू सुन्दर और मनभावनी है। और हमारा बिछौना भी हरा है;
|
TEV
|
నా ప్రియుడా, నీవు సుందరుడవు అతిమనోహరుడవు మన శయనస్థానము పచ్చనిచోటు
|
ERVTE
|
నా ప్రియుడా, నువ్వెంతో సొగసుగా ఉన్నావు! అవును, అత్యంత మనోహరంగా ఉన్నావు! మన శయ్య స్వచ్ఛంగా సంతోషకరంగా ఉంది
|
KNV
|
ನನ್ನ ಪ್ರಿಯನೇ, ಇಗೋ, ನೀನು ಸೌಂದರ್ಯ ವಂತನು; ಹೌದು, ರಮ್ಯವಾದವನು; ನಮ್ಮ ಹಾಸಿಗೆ ಹಸುರಾಗಿದೆ.
|
ERVKN
|
ನನ್ನ ಪ್ರಿಯನೇ, ನೀನು ಬಹು ಸುಂದರ! ಹೌದು, ನೀನು ಎಷ್ಟೋ ಮನೋಹರ! ನಮ್ಮ ಹಾಸಿಗೆ ಎಷ್ಟೋ ಉಲ್ಲಾಸಕರ!
|
GUV
|
હે પ્રીતમ, તું સુંદર છે, તું મનોહર છે; વળી આપણો પલંગ પણ લીલાછમ ઘાસની જેમ છે.
|
PAV
|
ਹੇ ਮੇਰੇ ਬਾਲਮ ਵੇਖ, ਤੂੰ ਰੂਪਵੰਤ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਸੱਚ ਮੁੱਚ ਪ੍ਰੇਮ ਰੱਤਾ ਹੈਂ, ਸਾਡੀ ਸੇਜ ਹਰੀ ਹੈ।
|
URV
|
دیکھ تو ہی خوبصورت ہے اَے میرے محبوب !بلکہ مرغوب خاطر ہے۔ہمارا پلنگ بھی سبز ہے۔
|
BNV
|
হে মম প্রিয়তম, তুমি অনুপমা! এবং তুমি প্রচণ্ড আকর্ষণীয! আমাদের শয্যা সবুজ ঘাসের বাগানের মতোই মনোরম!
|
ORV
|
ଦେଖ, ହେ ମାରେ ପ୍ରିଯତମା, ତୁମ୍ଭେ ସୁନ୍ଦରୀ ଅଟ, ହଁ ତୁମ୍ଭେ ମନୋଲୋଭା ଏବଂ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଶୟ୍ଯା ତାଜା ସବୁଜ ଘାସ ଅଟେ।
|
MRV
|
प्रियकरा, तू सुध्दा सुस्वरुप आहेस आणि मोहक आहेस. आपला बिछाना किती आल्हाददायक आणि सुखावह आहे.
|