Compare Bible Versions
Verse: Song of Solomon 3:8
KJV
|
They all hold swords, [being] expert in war: every man [hath] his sword upon his thigh because of fear in the night.
|
KJVP
|
They all H3605 hold H270 swords, H2719 [being] expert H3925 in war: H4421 every man H376 [hath] his sword H2719 upon H5921 his thigh H3409 because of fear H4480 H6343 in the night. H3915
|
YLT
|
All of them holding sword, taught of battle, Each his sword by his thigh, for fear at night.
|
ASV
|
They all handle the sword, and are expert in war: Every man hath his sword upon his thigh, Because of fear in the night.
|
WEB
|
They all handle the sword, and are expert in war. Every man has his sword on his thigh, Because of fear in the night.
|
ESV
|
all of them wearing swords and expert in war, each with his sword at his thigh, against terror by night.
|
RV
|
They all handle the sword, {cf15i and} are expert in war: every man hath his sword upon his thigh, because of fear in the night.
|
RSV
|
all girt with swords and expert in war, each with his sword at his thigh, against alarms by night.
|
NLT
|
They are all skilled swordsmen, experienced warriors. Each wears a sword on his thigh, ready to defend the king against an attack in the night.
|
NET
|
All of them are skilled with a sword, well-trained in the art of warfare. Each has his sword at his side, to guard against the terrors of the night.
|
ERVEN
|
All of them are trained fighting men with their swords at their side, ready for any danger of the night.
|
TOV
|
இவர்களெல்லாரும் பட்டயம் பிடித்து, யுத்தத்துக்குப் பழகினவர்களாயிருக்கிறார்கள்; இராக்கால பயத்தினிமித்தம் அவனவனுடைய பட்டயம் அவனவன் அரையிலிருக்கிறது.
|
ERVTA
|
அவர்கள் அனைவரும் போர்ப் பயிற்சி பெற்றவர்கள். அவர்களின் இடுப்பில் வாள்கள் உள்ளன. இரவில் எந்த ஆபத்துக்கும் தயாராக உள்ளனர்.
|
BHS
|
קוֹל דּוֹדִי הִנֵּה־זֶה בָּא מְדַלֵּג עַל־הֶהָרִים מְקַפֵּץ עַל־הַגְּבָעוֹת ׃
|
ALEP
|
ח כלם אחזי חרב מלמדי מלחמה איש חרבו על ירכו מפחד בלילות {ס}
|
WLC
|
כֻּלָּם אֲחֻזֵי חֶרֶב מְלֻמְּדֵי מִלְחָמָה אִישׁ חַרְבֹּו עַל־יְרֵכֹו מִפַּחַד בַּלֵּילֹות׃ ס
|
LXXRP
|
παντες G3956 A-NPM κατεχοντες G2722 V-PAPNP ρομφαιαν N-ASF δεδιδαγμενοι G1321 V-RPPNP πολεμον G4171 N-ASM ανηρ G435 N-NSM ρομφαια N-NSF αυτου G846 D-GSM επι G1909 PREP μηρον G3313 N-ASM αυτου G846 D-GSM απο G575 PREP θαμβους G2285 N-GSN εν G1722 PREP νυξιν G3571 N-DSF
|
MOV
|
അവരെല്ലാവരും വാളെടുത്ത യുദ്ധസമർത്ഥന്മാർ; രാത്രിയിലെ ഭയം നിമിത്തം ഓരോരുത്തൻ അരെക്കു വാൾ കെട്ടിയിരിക്കുന്നു.
|
HOV
|
वे सब के सब तलवार बान्धने वाले और युद्ध विद्या में निपुण हैं। प्रत्येक पुरूष रात के डर से जांघ पर तलवार लटकाए रहता है।
|
TEV
|
రాత్రి భయముచేత వారు ఖడ్గము ధరించి వచ్చు చున్నారు.
|
ERVTE
|
వారందరూ సుశిక్షుతులైన పోరాటగాండ్రు, వారి పక్కనున్న కత్తులు, ఏ రాత్రి ప్రమాదానికైనా సిద్ధం!
|
KNV
|
ಅವರೆಲ್ಲರು ಕತ್ತಿಹಿಡಿದವರು, ಯುದ್ಧನಿಪುಣರು.
|
ERVKN
|
ಯುದ್ಧವೀರರಾದ ಅವರು ಕೈಯಲ್ಲಿ ಕತ್ತಿ ಹಿಡಿದಿದ್ದಾರೆ; ರಾತ್ರಿಯ ಅಪಾಯದ ನಿಮಿತ್ತ ಅವರು ಸೊಂಟಕ್ಕೆ ಕತ್ತಿ ಕಟ್ಟಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ.
|
GUV
|
તેઓ કુશળ તરવારબાજ અને અનુભવી અંગરક્ષકો છે, રાત્રીના ભયને કારણે દરેકની કમરે તરવાર લટકે છે.
|
PAV
|
ਓਹ ਸਾਰੇ ਤਲਵਾਰ ਧਾਰੀ ਹਨ, ਓਹ ਲੜਾਈ ਕਰਨਾਂ ਸਿੱਖੇ ਹੋਏ ਹਨ, ਹਰ ਇੱਕ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਆਪਣੀ ਤਲਵਾਰ ਆਪਣੇ ਪੱਟ ਉੱਤੇ, ਰਾਤਾਂ ਦੇ ਡਰ ਦੇ ਕਾਰਨ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।
|
URV
|
وہ سب کے سب شمشیرزن اور جنگ میں ماہر ہیں۔رات کے خطرہ کے سبب سے ہر ایک کی تلوار اُسکی ران پر لٹک رہی ہے۔
|
BNV
|
ওরা প্রত্যেকেই সুদক্ষ যোদ্ধা; রাতে য়ে কোন আক্রমণের মুখোমুখি হবার জন্য ওদের তরবারি সবসময় প্রস্তুত আছে!
|
ORV
|
ସେ ସମସ୍ତେ ଖଡ୍ଗଧାରି ଓ ୟୁଦ୍ଧ ରେ ନିପୁଣ। ରାତ୍ର କାଳ ରେ ଆଶଙ୍କା ହତେୁ। ପ୍ରେତ୍ୟକକର କଟି ଦେଶ ରେ ସ୍ବ ସ୍ବ ଖଡ୍ଗ ବନ୍ଧା ଥାଏ।
|
MRV
|
ते सगळे प्रशिक्षित लढवय्ये आहेत. त्यांच्या बाजूला त्यांच्या तलवारी आहेत. रात्री येणाऱ्या कुठल्याही संकटाचा मुकाबला करायला ते तयार आहेत.
|