Compare Bible Versions
Verse: Proverbs 5:11
KJV
|
And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
|
KJVP
|
And thou mourn H5098 at the last, H319 when thy flesh H1320 and thy body H7607 are consumed, H3615
|
YLT
|
And thou hast howled in thy latter end, In the consumption of thy flesh and thy food,
|
ASV
|
And thou mourn at thy latter end, When thy flesh and thy body are consumed,
|
WEB
|
You will groan at your latter end, When your flesh and your body are consumed,
|
ESV
|
and at the end of your life you groan, when your flesh and body are consumed,
|
RV
|
And thou mourn at thy latter end, when thy flesh and thy body are consumed,
|
RSV
|
and at the end of your life you groan, when your flesh and body are consumed,
|
NLT
|
In the end you will groan in anguish when disease consumes your body.
|
NET
|
And at the end of your life you will groan when your flesh and your body are wasted away.
|
ERVEN
|
At the end of your life, you will be sad that you ruined your health and lost everything you had.
|
TOV
|
முடிவிலே உன் மாம்சமும் உன் சரீரமும் உருவழியும்போது நீ துக்கித்து:
|
ERVTA
|
உன் வாழ்வின் முடிவில் நீ உனது செயலைக்குறித்து வருத்தப்படுவாய். உன் வாழ்க்கையை நீயே அழித்துக்கொள்கிறாய். ஆரோக்கியமும் உனக்குச் சொந்தமான அனைத்தும் அழியும்.
|
MHB
|
וְנָהַמְתָּ H5098 בְאַחֲרִיתֶךָ H319 בִּכְלוֹת H3615 בְּשָׂרְךָ H1320 וּשְׁאֵרֶֽךָ H7607 ׃ EPUN
|
BHS
|
וְנָהַמְתָּ בְאַחֲרִיתֶךָ בִּכְלוֹת בְּשָׂרְךָ וּשְׁאֵרֶךָ ׃
|
ALEP
|
יא ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך
|
WLC
|
וְנָהַמְתָּ בְאַחֲרִיתֶךָ בִּכְלֹות בְּשָׂרְךָ וּשְׁאֵרֶךָ׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ μεταμεληθηση V-FPI-2S επ G1909 PREP εσχατων G2078 A-GPM ηνικα G2259 ADV αν G302 PRT κατατριβωσιν V-APS-3P σαρκες G4561 N-NPF σωματος G4983 N-GSN σου G4771 P-GS
|
MOV
|
നിന്റെ മാംസവും ദേഹവും ക്ഷയിച്ചിട്ടു നീ ഒടുവിൽ നെടുവീർപ്പിട്ടുകൊണ്ടു:
|
HOV
|
और तू अपने अन्तिम समय में जब कि तेरा शरीर क्षीण हो जाए तब यह कह कर हाय मारने लगे, कि
|
TEV
|
తుదకు నీ మాంసమును నీ శరీరమును క్షీణించినప్పుడు
|
ERVTE
|
నీ జీవితాంతం కూడూ నీవు మూల్గుతావు. నీ శరీరం, నీకు ఉన్న సమస్తం హరించుకుపోతుంది.
|
KNV
|
ನಿನ್ನ ಮಾಂಸವೂ ದೇಹವೂ ಕ್ಷೀಣಿಸಿದಾಗ ನೀನು ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಶೋಕಿಸುತ್ತಾ--
|
ERVKN
|
ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ, ನಿನ್ನ ಆರೋಗ್ಯವೆಲ್ಲಾ ಕೆಟ್ಟುಹೋಗಿ ನಿನ್ನಲ್ಲಿರುವುದನ್ನೆಲ್ಲಾ ಕಳೆದುಕೊಂಡು ನೀನು ಗೋಳಾಡುವಿ.
|
GUV
|
તું અંત સમયે આક્રંદ કરીશ જ્યારે તારું હાડમાંસ અને શ રીરનો વિનાશ થઇ જશે.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਜਦ ਤੇਰਾ ਮਾਸ ਤੇ ਤੇਰੀ ਦੇਹ ਮਿਟ ਜਾਵੇ, ਤਾਂ ਤੂੰ ਓੜਕ ਨੂੰ ਰੋਵੇਂ,
|
URV
|
اور جب تیرا گوشت اور تیرا جسم گھل جٓائیں توتو اپنے انجام پر نوحہ کرے
|
BNV
|
পরিশেষে, তুমি দুঃখিত হবে কারণ তুমি তোমার স্বাস্থ্য নষ্ট করেছ এবং তোমার যা কিছু ছিল সব হারিয়েছ|
|
ORV
|
ଜୀବନର ଶଷେ ଭାଗ ରେ ତୁମ୍ଭର ମାଂସ ଓ ଶରୀର କ୍ଷଯ ପାଇବ। ତୁମ୍ଭେ ସେତବେେଳେ ବିଳାପ କରିବ।
|
MRV
|
तुम्ही आयुष्याच्या शेवटी कष्टी व्हाल. तुमचे शरीर आणि मन सर्व काही नाश पावेल.
|