Compare Bible Versions
Verse: Nehemiah :10
KJV
|
Now these [are] thy servants and thy people, whom thou hast redeemed by thy great power, and by thy strong hand.
|
KJVP
|
Now these H1992 [are] thy servants H5650 and thy people, H5971 whom H834 thou hast redeemed H6299 by thy great H1419 power, H3581 and by thy strong H2389 hand. H3027
|
YLT
|
And they [are] Thy servants, and Thy people, whom Thou hast ransomed by Thy great power, and by Thy strong hand.
|
ASV
|
Now these are thy servants and thy people, whom thou hast redeemed by thy great power, and by thy strong hand.
|
WEB
|
Now these are your servants and your people, whom you have redeemed by your great power, and by your strong hand.
|
ESV
|
They are your servants and your people, whom you have redeemed by your great power and by your strong hand.
|
RV
|
Now these are thy servants and thy people, whom thou hast redeemed by thy great power, and by thy strong hand.
|
RSV
|
They are thy servants and thy people, whom thou hast redeemed by thy great power and by thy strong hand.
|
NLT
|
"The people you rescued by your great power and strong hand are your servants.
|
NET
|
They are your servants and your people, whom you have redeemed by your mighty strength and by your powerful hand.
|
ERVEN
|
"The Israelites are your servants and your people. You used your great power and rescued them.
|
TOV
|
தேவரீர் உமது மகா வல்லமையினாலும், உமது பலத்த கரத்தினாலும், மீட்டுக்கொண்ட உமது அடியாரும் உமது ஜனங்களும் இவர்கள்தானே.
|
ERVTA
|
இஸ்ரவேலின் ஜனங்கள் உமது அடியவர்களாகவும் ஜனங்களாகவும் இருக்கின்றனர். நீர் உமது வல்லமையினாலும், உமது பலத்த கரத்தினாலும் அந்த ஜனங்களை மீட்டீர்.
|
MHB
|
וְהֵם H1992 W-PPRO-3MP עֲבָדֶיךָ H5650 וְעַמֶּךָ H5971 אֲשֶׁר H834 RPRO פָּדִיתָ H6299 בְּכֹחֲךָ H3581 הַגָּדוֹל H1419 D-AMS וּבְיָדְךָ H3027 הַחֲזָקָֽה H2389 ׃ EPUN
|
BHS
|
וְהֵם עֲבָדֶיךָ וְעַמֶּךָ אֲשֶׁר פָּדִיתָ בְּכֹחֲךָ הַגָּדוֹל וּבְיָדְךָ הַחֲזָקָה ׃
|
ALEP
|
י והם עבדיך ועמך--אשר פדית בכחך הגדול ובידך החזקה
|
WLC
|
וְהֵם עֲבָדֶיךָ וְעַמֶּךָ אֲשֶׁר פָּדִיתָ בְּכֹחֲךָ הַגָּדֹול וּבְיָדְךָ הַחֲזָקָה׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ αυτοι G846 D-NPM παιδες G3816 N-NPM σου G4771 P-GS και G2532 CONJ λαος G2992 N-NSM σου G4771 P-GS ους G3739 R-APM ελυτρωσω G3084 V-AMI-2S εν G1722 PREP δυναμει G1411 N-DSF σου G4771 P-GS τη G3588 T-DSF μεγαλη G3173 A-DSF και G2532 CONJ εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF χειρι G5495 N-DSF σου G4771 P-GS τη G3588 T-DSF κραταια G2900 A-DSF
|
MOV
|
അവർ നിന്റെ മഹാശക്തികൊണ്ടും ബലമുള്ള കൈകൊണ്ടും നീ വീണ്ടെടുത്ത നിന്റെ ദാസന്മാരും നിന്റെ ജനവുമല്ലോ.
|
HOV
|
अब वे तेरे दास और तेरी प्रजा के लोग हैं जिन को तू ने अपनी बड़ी सामर्थ और बलवन्त हाथ के द्वारा छुड़ा लिया है।
|
TEV
|
చిత్తగించుము, నీవు నీ మహా ప్రభావమును చూపి, నీ బాహుబలము చేత విడిపించిన నీ దాసులగు నీ జనులు వీరే.
|
ERVTE
|
ఇశ్రాయేలు ప్రజలు నీ సేవకులు, నీ ప్రజలు. నువ్వు నీ గొప్ప శక్తిని వినియోగించి, వాళ్లని విడిపించావు.
|
KNV
|
ನಿನ್ನ ಮಹಾ ಶಕ್ತಿಯಿಂದಲೂ ಬಲವಾದ ಕೈಯಿಂದಲೂ ನೀನು ವಿಮೋಚಿಸಿದ ನಿನ್ನ ಸೇವಕರೂ ಜನರೂ ಇವರೇ.
|
ERVKN
|
ಇಸ್ರೇಲ್ ಜನರು ನಿನ್ನ ಜನಾಂಗ; ಅವರು ನಿನ್ನ ಸೇವಕರಾಗಿದ್ದಾರೆ. ನೀನು ನಿನ್ನ ಮಹಾಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿರುವೆ.
|
GUV
|
“તેઓ તમારા સેવકો અને પ્રજા છે, જેઓને તમે તમારા મહાન સાર્મથ્ય વડે અને તમારાં બાહુબળથી બચાવ્યાં છે.
|
PAV
|
ਓਹ ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਪਰਜਾ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੈਂ ਵੱਡੇ ਬਲ ਅਤੇ ਤਕੜੇ ਹੱਥ ਨਾਲ ਛੁਟਕਾਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ
|
URV
|
وہ تو تیرے بندے اور تیرے لوگ ہیں جنکوتو نے اپنی بڑی قدرت اور قوی ہاتھ سے چھڑایا ہے۔
|
BNV
|
ইস্রায়েলীয়রা আপনার দাস ও আপনার লোক| আপনি আপনার মহান ক্ষমতা প্রয়োগ করে এদের রক্ষা করেছেন|
|
ORV
|
ଏମାନେ ତୁମ୍ଭର ଦାସ ଓ ତୁମ୍ଭର ଲୋକ ତୁମ୍ଭେ ଏମାନଙ୍କୁ ଆପଣାର ମହା ପରାକ୍ରମ ଓ ଆପଣାର ବଳବାନ ହସ୍ତଦ୍ବାରା ମୁକ୍ତ କରିଅଛ।
|
MRV
|
इस्राएल लोक तुझे सेवक असून ते तुझे लोक आहे. तुझ्या प्रचंड सामर्थ्याने तू या लोकांना सोडवलेस.
|