Compare Bible Versions
Verse: Nehemiah 9:33
KJV
|
Howbeit thou [art] just in all that is brought upon us; for thou hast done right, but we have done wickedly:
|
KJVP
|
Howbeit thou H859 [art] just H6662 in H5921 all H3605 that is brought H935 upon H5921 us; for H3588 thou hast done H6213 right, H571 but we H587 have done wickedly: H7561
|
YLT
|
and Thou [art] righteous concerning all that hath come upon us, for truth Thou hast done, and we have done wickedly;
|
ASV
|
Howbeit thou art just in all that is come upon us; for thou hast dealt truly, but we have done wickedly;
|
WEB
|
However you are just in all that is come on us; for you have dealt truly, but we have done wickedly;
|
ESV
|
Yet you have been righteous in all that has come upon us, for you have dealt faithfully and we have acted wickedly.
|
RV
|
Howbeit thou art just in all that is come upon us; for thou hast dealt truly, but we have done wickedly:
|
RSV
|
Yet thou hast been just in all that has come upon us, for thou hast dealt faithfully and we have acted wickedly;
|
NLT
|
Every time you punished us you were being just. We have sinned greatly, and you gave us only what we deserved.
|
NET
|
You are righteous with regard to all that has happened to us, for you have acted faithfully. It is we who have been in the wrong!
|
ERVEN
|
But God, you were right about everything that happens to us. You were right, and we were wrong.
|
TOV
|
எங்களுக்கு நேரிடப்பண்ணின எல்லாவற்றிலும் நீர் நீதியுள்ளவர்; நீர் உண்மையாய் நடப்பித்தீர்; நாங்களோ ஆகாமியம்பண்ணினோம்.
|
ERVTA
|
ஆனால் தேவனே, எங்களுக்கு ஏற்பட்ட எல்லாவற்றிலும் நீர் நீதியுள்ளவர். நீர் நேர்மையானவர். நாங்கள் தவறானவர்கள்.
|
MHB
|
וְאַתָּה H859 W-PPRO-2MS צַדִּיק H6662 AMS עַל H5921 PREP כָּל H3605 NMS ־ CPUN הַבָּא H935 עָלֵינוּ H5921 PREP כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN אֱמֶת H571 CFS עָשִׂיתָ H6213 VQQ2MS וַאֲנַחְנוּ H587 הִרְשָֽׁעְנוּ H7561 ׃ EPUN
|
BHS
|
וְאַתָּה צַדִּיק עַל כָּל־הַבָּא עָלֵינוּ כִּי־אֱמֶת עָשִׂיתָ וַאֲנַחְנוּ הִרְשָׁעְנוּ ׃
|
ALEP
|
לג ואתה צדיק על כל הבא עלינו כי אמת עשית ואנחנו הרשענו
|
WLC
|
וְאַתָּה צַדִּיק עַל כָּל־הַבָּא עָלֵינוּ כִּי־אֱמֶת עָשִׂיתָ וַאֲנַחְנוּ הִרְשָׁעְנוּ׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ συ G4771 P-NS δικαιος G1342 A-NSM επι G1909 PREP πασι G3956 A-DPM τοις G3588 T-DPM ερχομενοις G2064 V-PMPDP εφ G1909 PREP ημας G1473 P-AP οτι G3754 CONJ αληθειαν G225 N-ASF εποιησας G4160 V-AAI-2S και G2532 CONJ ημεις G1473 P-NP εξημαρτομεν V-AAI-1P
|
MOV
|
എന്നാൽ ഞങ്ങൾക്കു ഭവിച്ചതിൽ ഒക്കെയും നീ നീതിമാൻ തന്നേ; നീ വിശ്വസ്തത കാണിച്ചിരിക്കുന്നു; ഞങ്ങളോ ദുഷ്ടത പ്രവർത്തിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
HOV
|
तौभी जो कुछ हम पर बीता है उसके विष्य तू तो धमीं है; तू ने तो सच्चाई से काम किया है, परन्तु हम ने दुष्टता की है।
|
TEV
|
మా మీదికి వచ్చిన శ్రమ లన్నిటిని చూడగా నీవు న్యాయస్థుడవే; నీవు సత్యము గానే ప్రవర్తించితివి కాని మేము దుర్మార్గులమైతివిు.
|
ERVTE
|
అందుకని దేవా మాకు సంభవించే ప్రతి దాన్నిగురించీ నీదే ఒప్పు, మాదే తప్పు.
|
KNV
|
ಆದರೆ ನೀನು ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಬರಮಾಡಿದ ಎಲ್ಲಾದರಲ್ಲಿ ನೀತಿಪರನಾಗಿದ್ದಿ. ಯಾಕಂದರೆ ನೀನು ಮಾಡಿದ್ದು ಸತ್ಯವಾದದ್ದು; ಆದರೆ ನಾವು ದುಷ್ಟರಾಗಿ ನಡೆದೆವು.
|
ERVKN
|
ಆದರೆ ದೇವರೇ, ನಮಗೆ ಸಂಭವಿಸುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದರಲ್ಲೂ ನಿನ್ನದೇನೂ ತಪ್ಪಿಲ್ಲ. ನೀನು ನ್ಯಾಯವಂತನೇ ಸರಿ. ನಾವೇ ತಪ್ಪಿತಸ್ಥರು.
|
GUV
|
અમારા પર જે કઇં વીત્યું છે, તેમાં તું દેવ તો ન્યાયી જ રહ્યો છે. તેં તો તારુ ન્યાયપણુ સાચવ્યું છે, ખોટું તો અમે કર્યુ છે.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਵੀ ਜੋ ਕੁਝ ਸਾਡੇ ਤੇ ਵਰਤਿਆ ਉਸ ਵਿੱਚ ਤੂੰ ਧਰਮੀ ਹੈਂ ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੂੰ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਸੱਚਿਆਈ ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ ਪਰ ਅਸਾਂ ਦੁਸ਼ਟਪੁਨਾ ਕੀਤਾ
|
URV
|
تو بھی جو کچھ ہم پر آیا ہے اُس سب میں تو عادل ہے کیونکہ تو سچائی سے پیش آیا پر ہم شرارت کی ۔
|
BNV
|
কিন্তু হে আমাদের প্রভু, আমাদের প্রতি যা কিছু ঘটছে তাতে তুমি ছিলে ন্যায়সঙ্গত| হ্যাঁ, আমরাই ভুল করেছি!
|
ORV
|
ତଥାପି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଉପରେ ଆଜି ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଯାହା ଯାହା ଘଟିଅଛି, ସେ ସବୁ ରେ ତୁମ୍ଭେ ଧର୍ମମଯ ଅଟ। କାରଣ ତୁମ୍ଭେ ସତ୍ଯ ବ୍ଯବହାର କରିଅଛ। ମାତ୍ର ଆମ୍ଭମାନେେ ଦୁଷ୍କର୍ମ କରିଅଛୁ।
|
MRV
|
पण देवा, आमच्या बाबतीत जे घडले त्या सगळया गोष्टींच्या बाबतीत तुझे खरे होते. तुझे बरोबर होते आणि आम्ही चुकत होतो
|