Compare Bible Versions
Verse: Micah 7:19
KJV
|
He will turn again, he will have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.
|
KJVP
|
He will turn again, H7725 he will have compassion H7355 upon us ; he will subdue H3533 our iniquities; H5771 and thou wilt cast H7993 all H3605 their sins H2403 into the depths H4688 of the sea. H3220
|
YLT
|
He doth turn back, He pitieth us, He doth subdue our iniquities, And Thou castest into the depths of the sea all their sins.
|
ASV
|
He will again have compassion upon us; he will tread our iniquities under foot; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.
|
WEB
|
He will again have compassion on us. He will tread our iniquities under foot; And you will cast all their sins into the depths of the sea.
|
ESV
|
He will again have compassion on us; he will tread our iniquities under foot. You will cast all our sins into the depths of the sea.
|
RV
|
He will turn again and have compassion upon us; he will tread our iniquities under foot: and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.
|
RSV
|
He will again have compassion upon us, he will tread our iniquities under foot. Thou wilt cast all our sins into the depths of the sea.
|
NLT
|
Once again you will have compassion on us. You will trample our sins under your feet and throw them into the depths of the ocean!
|
NET
|
You will once again have mercy on us; you will conquer our evil deeds; you will hurl our sins into the depths of the sea.
|
ERVEN
|
He will come back and comfort us again. He will throw all our sins into the deep sea.
|
TOV
|
அவர் திரும்ப நம்மேல் இரங்குவார்; நம்முடைய அக்கிரமங்களை அடக்கி, நம்முடைய பாவங்களையெல்லாம் சமுத்திரத்தின் ஆழங்களில் போட்டுவிடுவார்.
|
ERVTA
|
தேவன், மீண்டும் திரும்பி வருவார், நமக்கு ஆறுதல் தருவார். நமது பாவங்களை, குற்றங்களை நீக்கி (நசுக்கி) எல்லாவற்றையும் ஆழமான கடலுக்குள் எறிந்துவிடுவார்.
|
MHB
|
יָשׁוּב H7725 VQY3MS יְרַֽחֲמֵנוּ H7355 יִכְבֹּשׁ H3533 עֲוֺֽנֹתֵינוּ H5771 וְתַשְׁלִיךְ H7993 בִּמְצֻלוֹת H4688 יָם H3220 NMS כָּל H3605 NMS ־ CPUN חַטֹּאותָֽם H2403 ׃ EPUN
|
BHS
|
יָשׁוּב יְרַחֲמֵנוּ יִכְבֹּשׁ עֲוֹנֹתֵינוּ וְתַשְׁלִיךְ בִּמְצֻלוֹת יָם כָּל־חַטֹּאותָם ׃
|
ALEP
|
יט ישוב ירחמנו יכבש עונתינו ותשליך במצלות ים כל חטאותם
|
WLC
|
יָשׁוּב יְרַחֲמֵנוּ יִכְבֹּשׁ עֲוֹנֹתֵינוּ וְתַשְׁלִיךְ בִּמְצֻלֹות יָם כָּל־חַטֹּאותָם׃
|
LXXRP
|
αυτος G846 D-NSM επιστρεψει G1994 V-FAI-3S και G2532 CONJ οικτιρησει G3627 V-FAI-3S ημας G1473 P-AP καταδυσει V-FAI-3S τας G3588 T-APF αδικιας G93 N-APF ημων G1473 P-GP και G2532 CONJ απορριφησονται V-FPI-3P εις G1519 PREP τα G3588 T-APN βαθη G899 N-APN της G3588 T-GSF θαλασσης G2281 N-GSF πασας G3956 A-APF τας G3588 T-APF αμαρτιας G266 N-APF ημων G1473 P-GP
|
MOV
|
അവൻ നമ്മോടു വീണ്ടും കരുണ കാണിക്കും നമ്മുടെ അകൃത്യങ്ങളെ ചവിട്ടിക്കളയും; അവരുടെ പാപങ്ങളെ ഒക്കെയും നീ സമുദ്രത്തിന്റെ ആഴത്തിൽ ഇട്ടുകളയും.
|
HOV
|
वह फिर हम पर दया करेगा, और हमारे अधर्म के कामों को लताड़ डालेगा। तू उनके सब पापों को गहिरे समुद्र में डाल देगा।
|
TEV
|
ఆయన మరల మనయందు జాలిపడును, మన దోష ములను అణచివేయును, వారి పాపములన్నిటిని సముద్రపు అగాధములలో నీవు పడవేతువు.
|
ERVTE
|
యెహోవా, మమ్మల్ని ఓదార్చు. మా పాపాలను పరిహరించు. మా పాపాలన్నిటినీ లోతైన సముద్రంలోకి విసిరివేయుము.
|
KNV
|
ಆತನು ತಿರುಗಿಕೊಂಡು ನಮ್ಮನ್ನು ಕನಿಕರಿಸುವನು; ನಮ್ಮ ಅಕ್ರಮಗಳನ್ನು ತುಳಿದುಬಿಡುವನು; ಅವರ ಪಾಪಗಳ ನ್ನೆಲ್ಲಾ ಸಮುದ್ರದ ಅಗಾಧಗಳಲ್ಲಿ ಹಾಕುವಿ.
|
ERVKN
|
ಯೆಹೋವನೇ, ನಮ್ಮನ್ನು ತಿರುಗಿ ಸಂತೈಸು. ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳನ್ನು ನಮ್ಮಿಂದ ನಿವಾರಿಸು. ನಮ್ಮೆಲ್ಲಾ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಆಳವಾದ ಸಮುದ್ರದ ತಳದಲ್ಲಿ ಹಾಕು.
|
GUV
|
તમે ફરી એક વખત અમારા ઉપર કૃપા કરશો અને અમારા અપરાધોને પગ તળે કચડી નાખશો. અને અમારા બધા પાપોને દરિયામાં પધરાવી દેશો.
|
PAV
|
ਓਹ ਸਾਡੇ ਉੱਤੇ ਫੇਰ ਰਹਮ ਕਰੇਗਾ, ਉਹ ਸਾਡਿਆਂ ਔਗਣਾਂ ਨੂੰ ਲੇਤੜੇਗਾ। ਤੂੰ ਓਹਨਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਪਾਪਾਂ ਨੂੰ ਸਮੁੰਦਰ ਦੀ ਤਹਿ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟੇਂਗਾ।
|
URV
|
وہ پھر ہم پر رحم فرمائے گا۔ وہی ہماری بدکرداری کو پایمال کرے گا اور اُن کے سب گُناہ سمندر کی تہ میں ڈال دے گا۔
|
BNV
|
প্রভু আবার ফিরে আসবেন এবং আমাদের আরাম দেবেন| তিনি আমাদের অপরাধ চূর্ণ করে দেবেন এবং আমাদের সমস্ত পাপ গভীর সমুদ্রের মধ্যে ছুঁড়ে ফেলে দেবেন|
|
ORV
|
ସେ ପୁନର୍ବାର ଫରେିବେ ଓ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କୃପା କରିବେ। ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ସମସ୍ତ ଅପରାଧକୁ ପଦ ରେ ଦଳି ଦବେେ ଓ ସମସ୍ତ ପାପକୁ ଅତଳ ସମୁଦ୍ର ରେ ନଇେ ନିକ୍ଷପେ କରିବେ।
|
MRV
|
तो परत येईल व आमचे सांत्वन करील. तो आमच्या पापांचा चुराडा करील आणि आमची पापे खोल समुद्रात फेकून देईल.
|