Compare Bible Versions
Verse: Micah 7:15
KJV
|
According to the days of thy coming out of the land of Egypt will I shew unto him marvellous [things.]
|
KJVP
|
According to the days H3117 of thy coming out H3318 of the land H4480 H776 of Egypt H4714 will I show H7200 unto him marvelous H6381 [things] .
|
YLT
|
According to the days of thy coming forth out of the land of Egypt, I do shew it wonderful things.
|
ASV
|
As in the days of thy coming forth out of the land of Egypt will I show unto them marvellous things.
|
WEB
|
"As in the days of your coming forth out of the land of Egypt, I will show them marvelous things."
|
ESV
|
As in the days when you came out of the land of Egypt, I will show them marvelous things.
|
RV
|
As in the days of thy coming forth out of the land of Egypt will I shew unto him marvelous things.
|
RSV
|
As in the days when you came out of the land of Egypt I will show them marvelous things.
|
NLT
|
"Yes," says the LORD, "I will do mighty miracles for you, like those I did when I rescued you from slavery in Egypt."
|
NET
|
"As in the days when you departed from the land of Egypt, I will show you miraculous deeds."
|
ERVEN
|
I did many miracles when I took you out of Egypt. I will let you see more miracles like that.
|
TOV
|
நீ எகிப்து தேசத்திலிருந்து புறப்பட்டநாளில் நடந்ததுபோலவே உன்னை அதிசயங்களைக் காணப்பண்ணுவேன்.
|
ERVTA
|
நான் உங்களை எகிப்திலிருந்து மீட்டு வரும்போது பல அற்புதங்களைச் செய்தேன். நான் அவற்றைப்போன்று நீங்கள் பல அற்புதங்களைப் பார்க்கும்படிச் செய்வேன்.
|
MHB
|
כִּימֵי H3117 K-CMP צֵאתְךָ H3318 מֵאֶרֶץ H776 M-NFS מִצְרָיִם H4714 אַרְאֶנּוּ H7200 נִפְלָאֽוֹת H6381 ׃ EPUN
|
BHS
|
כִּימֵי צֵאתְךָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם אַרְאֶנּוּ נִפְלָאוֹת ׃
|
ALEP
|
טו כימי צאתך מארץ מצרים אראנו נפלאות
|
WLC
|
כִּימֵי צֵאתְךָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם אַרְאֶנּוּ נִפְלָאֹות׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ κατα G2596 PREP τας G3588 T-APF ημερας G2250 N-APF εξοδιας N-GSF σου G4771 P-GS εξ G1537 PREP αιγυπτου G125 N-GSF οψεσθε G3708 V-FMI-2P θαυμαστα G2298 A-APN
|
MOV
|
നീ മിസ്രയീംദേശത്തുനിന്നു പുറപ്പെട്ട കാലത്തെന്നപോലെ ഞാൻ അവനെ അത്ഭുതങ്ങൾ കാണിക്കും.
|
HOV
|
जैसे कि मिस्र देश से तेरे निकल आने के दिनों में, वैसी ही अब मैं उसको अद्भुत काम दिखाऊंगा।
|
TEV
|
ఐగుప్తుదేశములో నుండి నీవు వచ్చినప్పుడు జరిగినట్టుగా నేను జనులకు అద్భుతములను కనుపరతును.
|
ERVTE
|
నేను నిన్ను ఈజిప్టు నుండిబయటకు తీసుకొని వచ్చినప్పుడు ఎన్నో అద్భుతకార్యాలు జరిపించాను. ఆ రకంగా మీరింకా ఎన్నో అద్భుత కార్యాలు చూసేలా చేస్తాను.
|
KNV
|
ನೀನು ಐಗುಪ್ತ ದೇಶದೊಳಗಿಂದ ಹೊರಡುವ ದಿವಸಗಳ ಹಾಗೆ ಅವನಿಗೆ ಆಶ್ಚರ್ಯವಾದವುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುವೆನು.
|
ERVKN
|
ನಿನ್ನನ್ನು ಈಜಿಪ್ಟಿನಿಂದ ಬರಮಾಡಿದಾಗ ಅನೇಕ ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದೆನು. ಇನ್ನೂ ಅನೇಕ ಅದ್ಭುತಗಳನ್ನು ನೀನು ನೋಡುವಂತೆ ಮಾಡುವೆನು.
|
GUV
|
જેવી રીતે મિસરની ભૂમિમાંથી છૂટયા હતાં તે દરમ્યાન કર્યુ હતું તેવીજ રીતે અદૃભૂત કામો હું બતાવીશ.
|
PAV
|
ਮਿਸਰ ਦੇਸ ਤੋਂ ਤੇਰੇ ਨਿੱਕਲਣ ਦੇ ਸਮੇਂ ਵਾਂਙੁ, ਮੈਂ ਓਹਨਾਂ ਨੂੰ ਅਚੰਭੇ ਵਿਖਾਵਾਂਗਾ।।
|
URV
|
جیسے تیرے مُلک مصر سے نکلتے وقت ویسے ہی اب میں اُس کو عجائب دکھاوں گا۔
|
BNV
|
আমি যখন তোমাদের মিশর দেশ থেকে বের করে এনেছিলাম তখন অনেক অলৌকিক কাজ করেছিলাম| আমি ওইরকম আরো অনেক অলৌকিক ঘটনা তোমাদের দেখাবো|
|
ORV
|
ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭକୁ ମିଶର ଦେଶରୁ ବାହାର କଲାପରି ବହୁ ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯ କର୍ମ କରିବା ଏବଂ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯ କାର୍ୟ୍ଯ ଦଖାଇବୋ।
|
MRV
|
तुम्हाला मिसरमधून बाहेर आणताना मी खूप चमत्कार केले. त्यांच्यासारखे आणखी चमत्कार मी तुम्हाला दाखवीन.
|