Compare Bible Versions
Verse: Micah 6:13
KJV
|
Therefore also will I make [thee] sick in smiting thee, in making [thee] desolate because of thy sins.
|
KJVP
|
Therefore also H1571 will I H589 make [thee] sick H2470 in smiting H5221 thee , in making [thee] desolate H8074 because of H5921 thy sins. H2403
|
YLT
|
And I also, I have begun to smite thee, To make desolate, because of thy sins.
|
ASV
|
Therefore I also have smitten thee with a grievous wound; I have made thee desolate because of thy sins.
|
WEB
|
Therefore I also have struck you with a grievous wound. I have made you desolate because of your sins.
|
ESV
|
Therefore I strike you with a grievous blow, making you desolate because of your sins.
|
RV
|
Therefore I also have smitten thee with a grievous wound; I have made thee desolate because of thy sins.
|
RSV
|
Therefore I have begun to smite you, making you desolate because of your sins.
|
NLT
|
"Therefore, I will wound you! I will bring you to ruin for all your sins.
|
NET
|
I will strike you brutally and destroy you because of your sin.
|
ERVEN
|
So I have begun to punish you. I will destroy you because of your sins.
|
TOV
|
ஆகையால் நான் உன் பாவங்களினிமித்தம் உன்னை அடித்துப் பாழாக்குகிறதினால் உன்னை பலட்சயமாக்குவேன்.
|
ERVTA
|
எனவே நான் உன்னைத் தண்டிக்கத் தொடங்கினேன். நான் உன்னுடைய பாவங்களினிமித்தம் உன்னை அழிப்பேன்.
|
MHB
|
וְגַם H1571 W-CONJ ־ CPUN אֲנִי H589 PPRO-1MS הֶחֱלֵיתִי H2470 הַכּוֹתֶךָ H5221 הַשְׁמֵם H8074 עַל H5921 PREP ־ CPUN חַטֹּאתֶֽךָ H2403 ׃ EPUN
|
BHS
|
וְגַם־אֲנִי הֶחֱלֵיתִי הַכּוֹתֶךָ הַשְׁמֵם עַל־חַטֹּאתֶךָ ׃
|
ALEP
|
יג וגם אני החליתי הכותך--השמם על חטאתך
|
WLC
|
וְגַם־אֲנִי הֶחֱלֵיתִי הַכֹּותֶךָ הַשְׁמֵם עַל־חַטֹּאתֶךָ׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ εγω G1473 P-NS αρξομαι G757 V-FMI-1S του G3588 T-GSN παταξαι G3960 V-AAN σε G4771 P-AS αφανιω V-FAI-1S σε G4771 P-AS επι G1909 PREP ταις G3588 T-DPF αμαρτιαις G266 N-DPF σου G4771 P-GS
|
MOV
|
ആകയാൽ ഞാൻ നിന്നെ കഠിനമായി ദണ്ഡിപ്പിക്കും; നിന്റെ പാപങ്ങൾനിമിത്തം നിന്നെ ശൂന്യമാക്കും.
|
HOV
|
इस कारण मैं तुझे मारते मारते बहुत ही घायल करता हूं, और तेरे पापों के कारण तुझ को उजाड़ डालता हूं।
|
TEV
|
కాబట్టి నీవు బాగు పడకుండ నేను నీ పాపములనుబట్టి నిన్ను పాడుచేసి మొత్తుదును.
|
ERVTE
|
కావున నేను నిన్ను శిక్షించటం మొదలుపెట్టాను. నీ పాపాల కారణంగా నేను నిన్ను నాశనంచేస్తాను.
|
KNV
|
ಆದದರಿಂದ ನಾನು ಸಹ ನಿನ್ನನ್ನು ಹೊಡೆದು ನಿನಗೆ ರೋಗವನ್ನು ಬರಮಾಡುವೆನು; ನಿನ್ನ ಪಾಪಗಳ ನಿಮಿತ್ತ ನಿನ್ನನ್ನು ಹಾಳುಮಾಡುವೆನು.
|
ERVKN
|
ಆದುದರಿಂದ ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದೆನು. ನಿಮ್ಮ ಪಾಪಗಳ ದೆಸೆಯಿಂದ ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವೆನು.
|
GUV
|
આથી મેં તમને સજા કરવાનું શરું કર્યુ છે અને હું તમને તમારા પાપોને લીધે ગમગીન બનાવી દઇશ.
|
PAV
|
ਸੋ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਫੱਟ ਨਾਲ ਮਾਰਿਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਤੈਨੂੰ ਤੇਰੇ ਪਾਪਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਵਿਰਾਨ ਕੀਤਾ ਹੈ।
|
URV
|
اس لئے میں تُجھے مُہلک زخم لگاوُں گا اور تیرے گُناہوں کے سبب سے تجھ کو ویران کر ڈالوں گا۔
|
BNV
|
সেজন্য আমি তোমাদের শাস্তি দেওয়া শুরু করেছি| তোমাদের পাপের জন্য আমি তোমাদের ধ্বংস করব|
|
ORV
|
ତେଣୁ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭକୁ ଶାସ୍ତି ଦବୋ ଆରମ୍ଭ କରିଅଛୁ। ତୁମ୍ଭର ପାପ ୟୋଗୁ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭକୁ ବିନଷ୍ଟ କରିବା।
|
MRV
|
म्हणून मी तुम्हाला शिक्षा करायला सुरवात केली आहे. तुम्ही पाप केले म्हणून मी तुमचा नाश करीन.
|