Compare Bible Versions
Verse: Micah 6:1
KJV
|
Hear ye now what the LORD saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.
|
KJVP
|
Hear H8085 ye now H4994 H853 what H834 the LORD H3068 saith; H559 Arise, H6965 contend H7378 thou before H854 the mountains, H2022 and let the hills H1389 hear H8085 thy voice. H6963
|
YLT
|
Hear, I pray you, that which Jehovah is saying: `Rise -- strive thou with the mountains, And cause thou the hills to hear thy voice.`
|
ASV
|
Hear ye now what Jehovah saith: Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.
|
WEB
|
Listen now to what Yahweh says: "Arise, plead your case before the mountains, And let the hills hear what you have to say.
|
ESV
|
Hear what the LORD says:Arise, plead your case before the mountains, and let the hills hear your voice.
|
RV
|
Hear ye now what the LORD saith: Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.
|
RSV
|
Hear what the LORD says: Arise, plead your case before the mountains, and let the hills hear your voice.
|
NLT
|
Listen to what the LORD is saying: "Stand up and state your case against me. Let the mountains and hills be called to witness your complaints.
|
NET
|
Listen to what the LORD says: "Get up! Defend yourself before the mountains! Present your case before the hills!"
|
ERVEN
|
Now hear what the Lord says: "Present your argument to the mountains. Let the hills hear your story.
|
TOV
|
கர்த்தர் சொல்லுகிறதைச் கேளுங்கள்; நீ எழுந்து, பர்வதங்களுக்குமுன் உன் வழக்கைச் சொல்; மலைகள் உன் சத்தத்தைக் கேட்கக்கடவது.
|
ERVTA
|
இப்பொழுது கர்த்தர் என்ன சொல்கிறார் எனக் கேளுங்கள். உனது வழக்கை மலைகளுக்கு முன் சொல். அம்மலைகள் உங்களது வழக்கைக் கேட்கட்டும்.
|
MHB
|
שִׁמְעוּ H8085 VQI2MP ־ CPUN נָא H4994 IJEC אֵת H853 PART אֲשֶׁר H834 RPRO ־ CPUN יְהוָה H3068 EDS אֹמֵר H559 קוּם H6965 VQI2MS רִיב H7378 אֶת H854 PREP ־ CPUN הֶהָרִים H2022 וְתִשְׁמַעְנָה הַגְּבָעוֹת H1389 קוֹלֶֽךָ H6963 CMS-2MS ׃ EPUN
|
BHS
|
שִׁמְעוּ־נָא אֵת אֲשֶׁר־יְהוָה אֹמֵר קוּם רִיב אֶת־הֶהָרִים וְתִשְׁמַעְנָה הַגְּבָעוֹת קוֹלֶךָ ׃
|
ALEP
|
א שמעו נא את אשר יהוה אמר קום ריב את ההרים ותשמענה הגבעות קולך
|
WLC
|
שִׁמְעוּ־נָא אֵת אֲשֶׁר־יְהוָה אֹמֵר קוּם רִיב אֶת־הֶהָרִים וְתִשְׁמַעְנָה הַגְּבָעֹות קֹולֶךָ׃
|
LXXRP
|
ακουσατε G191 V-AAD-2P δη G1161 PRT λογον G3056 N-ASM κυριου G2962 N-GSM κυριος G2962 N-NSM ειπεν V-AAI-3S αναστηθι G450 V-AAD-2S κριθητι G2919 V-APD-2S προς G4314 PREP τα G3588 T-APN ορη G3735 N-APN και G2532 CONJ ακουσατωσαν G191 V-AAD-3P οι G3588 T-NPM βουνοι G1015 N-NPM φωνην G5456 N-ASF σου G4771 P-GS
|
MOV
|
യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നതു കേൾപ്പിൻ; നീ എഴുന്നേറ്റു പർവ്വതങ്ങളുടെ മുമ്പാകെ വ്യവഹരിക്ക; കുന്നുകൾ നിന്റെ വാക്കു കേൾക്കട്ടെ;
|
HOV
|
जो बात यहोवा कहता है, उसे सुनो : उठ कर, पहाड़ों के साम्हने वादविवाद कर, और टीले भी तेरी सुनने पाएं।
|
TEV
|
యెహోవా సెలవిచ్చు మాట ఆలకించుడినీవువచ్చి పర్వతములను సాక్ష్యముపెట్టి వ్యాజ్యెమాడుము, కొండ లకు నీ స్వరము వినబడనిమ్ము.
|
ERVTE
|
యెహోవా ఏమి చేపుతున్నాడో ఇప్పుడు విను నీవు లేచి పర్వతాలముందు నిలబడు. వాటికి నీ కథ విన్నవించుకో. కొండలను నీ కథ విననియ్యి.
|
KNV
|
ಕರ್ತನು ಹೇಳುವದನ್ನು ಈಗ ಕೇಳಿರಿ--ಎದ್ದೇಳು,ಬೆಟ್ಟಗಳ ಮುಂದೆ ವ್ಯಾಜ್ಯವಾಡು; ಗುಡ್ಡಗಳು ನಿನ್ನ ಶಬ್ದವನ್ನು ಕೇಳಲಿ.
|
ERVKN
|
ಯೆಹೋವನು ಹೇಳುವದನ್ನು ಕೇಳಿರಿ: ನಿನ್ನ ವ್ಯಾಜ್ಯವನ್ನು ಬೆಟ್ಟಗಳಿಗೆ ತಿಳಿಸು. ಗುಡ್ಡಗಳು ನಿನ್ನ ಕಥೆಯನ್ನು ಕೇಳಲಿ.
|
GUV
|
હવે યહોવા શું કહે છે તે તમે સાંભળો: “ઊઠ, ઊભો થા, અને ડુંગરો અને પર્વતોને ફરિયાદ સાંભળવા માટે બોલાવ.”
|
PAV
|
ਸੁਣਿਓ, ਯਹੋਵਾਹ ਕੀ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ, - ਉੱਠ, ਪਹਾੜਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਮੁਕੱਦਮਾ ਲੜ, ਅਤੇ ਟਿੱਲੇ ਤੇਰੀ ਅਵਾਜ਼ ਸੁਣਨ!
|
URV
|
اب خُداوند کا فرمان سُن!اُٹھ پہاڑوں کے سامنے مُباحثہ کر اور سب ٹیلے تیری آواز سُنیں۔
|
BNV
|
এখন শোন প্রভু কি বলেন: পর্বতগুলোকে তোমার দিকের ব্যাপারগুলো বল| পাহাড়গুলো তোমাদের গল্প শুনুক|
|
ORV
|
ଶୁଣ ସଦାପ୍ରଭୁ ଯାହା କହନ୍ତି, ଉଠ ଏବଂ ତୁମ୍ଭର ଅଭିଯୋଗ ପର୍ବତମାନଙ୍କ ସମ୍ମୁଖ ରେ ଓ ସହେି ପାହାଡ ଗୁଡିକ ସମ୍ମୁଖ ରେ ପ୍ରକାଶ କର, ଯେଉଁ ପାହାଡଗୁଡିକ ତୁମ୍ଭର କଥା ଶୁଣନ୍ତି।
|
MRV
|
परमेश्वर काय म्हणतो, ते आता ऐका. पर्वतांसमोर तुमची बाजू मांडा. टेकड्यांना तुमची हकिगत ऐकूद्या.
|