Compare Bible Versions
Verse: Joshua 8:34
KJV
|
And afterward he read all the words of the law, the blessings and cursings, according to all that is written in the book of the law.
|
KJVP
|
And afterward H310 H3651 he read H7121 H853 all H3605 the words H1697 of the law, H8451 the blessings H1293 and cursings, H7045 according to all H3605 that is written H3789 in the book H5612 of the law. H8451
|
YLT
|
And afterwards he hath proclaimed all the words of the law, the blessing and the reviling, according to all that is written in the book of the law;
|
ASV
|
And afterward he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that is written in the book of the law.
|
WEB
|
Afterward he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that is written in the book of the law.
|
ESV
|
And afterward he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that is written in the Book of the Law.
|
RV
|
And afterward he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that is written in the book of the law.
|
RSV
|
And afterward he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that is written in the book of the law.
|
NLT
|
Joshua then read to them all the blessings and curses Moses had written in the Book of Instruction.
|
NET
|
Then Joshua read aloud all the words of the law, including the blessings and the curses, just as they are written in the law scroll.
|
ERVEN
|
Then Joshua read all the words from the law. He read the blessings and the curses. He read everything the way it was written in the Book of the Law.
|
TOV
|
அதற்குப்பின்பு அவன் நியாயப்பிரமாண புஸ்தகத்தில் எழுதியிருக்கிறபடி நியாயப்பிரமாணத்தில் சொல்லிய ஆசீர்வாதமும் சாபமுமாகிய சகல வார்த்தைகளையும் வாசித்தான்.
|
ERVTA
|
சட்டங்களில் கூறப்பட்ட எல்லாவற்றையும் அப்போது யோசுவா வாசித்தான். ஆசீர்வாதங்களையும், சாபங்களையும் குறித்து வாசித்தான். சட்ட புத்தகத்தில் எழுதியிருந்த முறைப்படியே எல்லாவற்றையும் வாசித்தான்.
|
MHB
|
וְאַֽחֲרֵי H310 ־ CPUN כֵן H3651 ADV קָרָא H7121 VQQ3MS אֶת H853 PART ־ CPUN כָּל H3605 NMS ־ CPUN דִּבְרֵי H1697 CMP הַתּוֹרָה H8451 הַבְּרָכָה H1293 וְהַקְּלָלָה H7045 כְּכָל H3605 NMS ־ CPUN הַכָּתוּב H3789 בְּסֵפֶר H5612 הַתּוֹרָֽה H8451 ׃ EPUN
|
BHS
|
וְאַחֲרֵי־כֵן קָרָא אֶת־כָּל־דִּבְרֵי הַתּוֹרָה הַבְּרָכָה וְהַקְּלָלָה כְּכָל־הַכָּתוּב בְּסֵפֶר הַתּוֹרָה ׃
|
ALEP
|
לד ואחרי כן קרא את כל דברי התורה הברכה והקללה--ככל הכתוב בספר התורה
|
WLC
|
וְאַחֲרֵי־כֵן קָרָא אֶת־כָּל־דִּבְרֵי הַתֹּורָה הַבְּרָכָה וְהַקְּלָלָה כְּכָל־הַכָּתוּב בְּסֵפֶר הַתֹּורָה׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ μετα G3326 PREP ταυτα G3778 D-APN ουτως G3778 ADV ανεγνω G314 V-AAI-3S ιησους G2424 N-PRI παντα G3956 A-APN τα G3588 T-APN ρηματα G4487 N-APN του G3588 T-GSM νομου G3551 N-GSM τουτου G3778 D-GSM τας G3588 T-APF ευλογιας G2129 N-APF και G2532 CONJ τας G3588 T-APF καταρας G2671 N-APF κατα G2596 PREP παντα G3956 A-APN τα G3588 T-APN γεγραμμενα G1125 V-RMPAP εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM νομω G3551 N-DSM μωυση N-GSM
|
MOV
|
അതിന്റെ ശേഷം അവർ ന്യായപ്രമാണപുസ്തകത്തിൽ എഴുതിയരിക്കുന്നതുപോലെ ഒക്കെയും അനുഗ്രഹവും ശാപവുമായ ന്യായപ്രമാണവചനങ്ങളെല്ലാം വായിച്ചു.
|
HOV
|
उसके बाद उसने आशीष और शाप की व्यवस्था के सारे वचन, जैसे जैसे व्यवस्था की पुस्तक में लिखे हुए हैं, वैसे वैसे पढ़ पढ़कर सुना दिए।
|
TEV
|
ఆ ధర్మశాస్త్రగ్రంథములో వ్రాయబడిన వాటన్నిటిని బట్టి ఆ ధర్మశాస్త్ర వాక్యములనన్నిటిని, అనగా దాని దీవెన వచనమును దాని శాప వచనమును చదివి వినిపించెను. స్త్రీలును పిల్ల లును వారి మధ్యనుండు పరదేశులును విను చుండగా
|
ERVTE
|
అప్పుడు యెహోషువ ధర్మశాస్త్రంలోని మాటలు అన్నీ చదివాడు. ఆశీర్వాదాలను, శాపాలను కూడ యోహోషువ చదివాడు. ధర్మశాస్త్రంలో రాయబడిన ప్రతిదీ ఉన్నది ఉన్నట్టుగా అతడు చదివాడు.
|
KNV
|
ತರುವಾಯ ಅವನು ನ್ಯಾಯಪ್ರಮಾಣದ ಎಲ್ಲಾ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಅಂದರೆ ಆಶೀರ್ವಾದಗಳನ್ನೂ ಶಾಪಗಳನ್ನೂ ನ್ಯಾಯ ಪ್ರಮಾಣದ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿರುವ ಪ್ರಕಾರ ಓದಿದನು.
|
ERVKN
|
ಆಗ ಯೆಹೋಶುವನು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಎಲ್ಲಾ ಆಶೀರ್ವಾದಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಶಾಪದ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿರುವಂತೆಯೇ ಓದಿದನು.
|
GUV
|
યહોશુઆએ નિયમશાસ્ત્રનાં બધાં શબ્દો આશીર્વાદો અને શ્રાપો સહિત વાંચ્ચાં જેમ તેઓ નિયમનાં પુસ્તકમાં લખેલા હતાં ફક્ત તેમજ.
|
PAV
|
ਫੇਰ ਉਸ ਨੇ ਬਿਵਸਥਾ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਪੜ੍ਹ ਕੇ ਬਰਕਤਾਂ ਅਤੇ ਸਰਾਪ ਦੇਵੇ ਸੁਣਾਏ ਜਿਵੇਂ ਬਿਵਸਥਾ ਦੀ ਪੋਥੀ ਵਿੱਚ ਲਿਖੇ ਹੋਏ ਸਨ
|
URV
|
اس کے بعد اس نے شریعت کی سب باتیں یعنی برکت اور لعنت جَیسی وہ شریعت کی کتاب میں لکھی ہوئی ہیں پڑھ کر سنائیں۔ چنانچہ جو کچھ موسیٰ نے حکم دیا تھا اس میں سے ایک بات بھی ایسی نہ تھی جسے یشوع نے بنی اسرئیل کی ساری جماعت اور عورتوں اور بال بچوں اور ان مسافروں کے سامنے جو اُن کے ساتھ مل کر رہتے تھے نہ پڑھا ہو۔
|
BNV
|
তারপর যিহোশূয় বিধির প্রতিটি কথা পড়ে শোনালেন| তিনি সমস্ত আশীর্বাদ আর সমস্ত অভিশাপ “বিধিপুস্তকে” য়ে ভাবে লেখা আছে সেই ভাবেই পড়ে শোনালেন|
|
ORV
|
ଏହାପରେ ବ୍ଯବସ୍ଥା ପୁସ୍ତକକରେ ଲଖାୟୋଇଥିବା ଉଭୟ ଆଶିର୍ବାଦ ଓ ଅଭିଶାପ ବିଷଯକ ବ୍ଯବସ୍ଥାର ସମସ୍ତ ଶଦ୍ଦ ସେ ପାଠକଲେ।
|
MRV
|
मग यहोशवाने नियमशास्त्रातील आशीर्वचने आणि शापवाणी वाचून दाखवली त्यात एका शब्दाचाही फेरफार केला नाही.
|