Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Joshua Chapters

Joshua 7 Verses

Bible Versions

Books

Joshua Chapters

Joshua 7 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Joshua 7:5

KJV And the men of Ai smote of them about thirty and six men: for they chased them [from] before the gate [even] unto Shebarim, and smote them in the going down: wherefore the hearts of the people melted, and became as water.
KJVP And the men H376 of Ai H5857 smote H5221 of H4480 them about thirty H7970 and six H8337 men: H376 for they chased H7291 them [from] before H6440 the gate H8179 [even] unto H5704 Shebarim, H7671 and smote H5221 them in the going down: H4174 wherefore the hearts H3824 of the people H5971 melted, H4549 and became H1961 as water. H4325
YLT and the men of Ai smite of them about thirty and six men, and pursue them before the gate unto Shebarim, and they smite them in Morad; and the heart of the people is melted, and becometh water.
ASV And the men of Ai smote of them about thirty and six men; and they chased them from before the gate even unto Shebarim, and smote them at the descent; and the hearts of the people melted, and became as water.
WEB The men of Ai struck of them about thirty-six men; and they chased them from before the gate even to Shebarim, and struck them at the descent; and the hearts of the people melted, and became as water.
ESV and the men of Ai killed about thirty-six of their men and chased them before the gate as far as Shebarim and struck them at the descent. And the hearts of the people melted and became as water.
RV And the men of Ai smote of them about thirty and six men: and they chased them {cf15i from} before the gate even unto Shebarim, and smote them at the going down: and the hearts of the people melted, and became as water.
RSV and the men of Ai killed about thirty-six men of them, and chased them before the gate as far as Shebarim, and slew them at the descent. And the hearts of the people melted, and became as water.
NLT chased the Israelites from the town gate as far as the quarries, and they killed about thirty-six who were retreating down the slope. The Israelites were paralyzed with fear at this turn of events, and their courage melted away.
NET The men of Ai killed about thirty-six of them and chased them from in front of the city gate all the way to the fissures and defeated them on the steep slope. The people's courage melted away like water.
TOV ஆயியின் மனுஷர் அவர்களில் ஏறக்குறைய முப்பத்தாறுபேரை வெட்டிப்போட்டார்கள்; பட்டணவாசலின் வெளிதுவக்கிச் செபாரீம்மட்டும் அவர்களைத் துரத்தி, மலையிறக்கத்திலே அவர்களை வெட்டினார்கள்; ஜனங்களின் இருதயம் கரைந்து தண்ணீராய்ப்போயிற்று.
ERVTA [This verse may not be a part of this translation]
MHB וַיַּכּוּ H5221 W-VHY3MP מֵהֶם H1992 M-PPRO-3MS אַנְשֵׁי H582 CMP הָעַי H5857 כִּשְׁלֹשִׁים H7970 וְשִׁשָּׁה H8337 אִישׁ H376 NMS וַֽיִּרְדְּפוּם H7291 לִפְנֵי H6440 L-CMP הַשַּׁעַר H8179 עַד H5704 PREP ־ CPUN הַשְּׁבָרִים H7671 וַיַּכּוּם H5221 בַּמּוֹרָד H4174 וַיִּמַּס H4549 לְבַב H3824 ־ CPUN הָעָם H5971 וַיְהִי H1961 W-VQY3MS לְמָֽיִם H4325 ׃ EPUN
BHS וַיַּכּוּ מֵהֶם אַנְשֵׁי הָעַי כִּשְׁלֹשִׁים וְשִׁשָּׁה אִישׁ וַיִּרְדְּפוּם לִפְנֵי הַשַּׁעַר עַד־הַשְּׁבָרִים וַיַּכּוּם בַּמּוֹרָד וַיִּמַּס לְבַב־הָעָם וַיְהִי לְמָיִם ׃
ALEP ה ויכו מהם אנשי העי כשלשים וששה איש וירדפום לפני השער עד השברים ויכום במורד וימס לבב העם ויהי למים
WLC וַיַּכּוּ מֵהֶם אַנְשֵׁי הָעַי כִּשְׁלֹשִׁים וְשִׁשָּׁה אִישׁ וַיִּרְדְּפוּם לִפְנֵי הַשַּׁעַר עַד־הַשְּׁבָרִים וַיַּכּוּם בַּמֹּורָד וַיִּמַּס לְבַב־הָעָם וַיְהִי לְמָיִם׃
LXXRP και G2532 CONJ απεκτειναν G615 V-AAI-3P απ G575 PREP αυτων G846 D-GPM ανδρες G435 N-NPM γαι N-PRI εις G1519 PREP τριακοντα G5144 N-NUI και G2532 CONJ εξ G1803 N-NUI ανδρας G435 N-APM και G2532 CONJ κατεδιωξαν G2614 V-AAI-3P αυτους G846 D-APM απο G575 PREP της G3588 T-GSF πυλης G4439 N-GSF και G2532 CONJ συνετριψαν G4937 V-AAI-3P αυτους G846 D-APM επι G1909 PREP του G3588 T-GSN καταφερους A-GSN και G2532 CONJ επτοηθη G4422 V-API-3S η G3588 T-NSF καρδια G2588 N-NSF του G3588 T-GSM λαου G2992 N-GSM και G2532 CONJ εγενετο G1096 V-AMI-3S ωσπερ G3746 ADV υδωρ G5204 N-NSN
MOV ഹായിപട്ടണക്കാർ അവരിൽ മുപ്പത്താറോളം പേരെ കൊന്നു, അവരെ പട്ടണവാതിൽക്കൽ തുടങ്ങി ശെബാരീംവരെ പിന്തുടർന്നു മലഞ്ചരിവിൽവെച്ചു അവരെ തോല്പിച്ചു. അതുകൊണ്ടു ജനത്തിന്റെ ഹൃദയം ഉരുകി വെള്ളംപോലെ ആയ്തീർന്നു.
HOV तब ऐ के रहने वालों ने उन में से कोई छत्तीस पुरूष मार डाले, और अपने फाटक से शबारीम तक उनका पीछा करके उतराई में उन को मारते गए। तब लोगों का मन पिघलकर जल सा बन गया।
TEV అప్పుడు హాయివారు వారిలో ముప్పది ఆరు గురు మనుష్యులను హతము చేసిరి. మరియు తమగవినియొద్ద నుండి షేబారీమువరకు వారిని తరిమి మోరాదులో వారిని హతము చేసిరి. కాబట్టి జనుల గుండెలు కరిగి నీరైపోయెను.
ERVTE [This verse may not be a part of this translation]
KNV ಆಯಿ ಮನುಷ್ಯರು ಇವರಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಕಡಿಮೆ ಮೂವತ್ತಾರು ಮಂದಿಯನ್ನು ಹೊಡೆದು ಹಾಕಿದರು. ಬಾಗಲಿನಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ ಷೆಬಾರಿಮಿನ ವರೆಗೂ ಅವರನ್ನು ಹಿಂದಟ್ಟಿ ಇಳಿದು ಹೋಗುವ ವರೆಗೂ ಅವರನ್ನು ಹೊಡೆದರು. ಆದದ ರಿಂದ ಜನರ ಹೃದಯವು ಕರಗಿ ನೀರಿನಂತಾಯಿತು.
ERVKN [This verse may not be a part of this translation]
GUV પરંતુ આ હુમલા દરમ્યાન ઇસ્રાએલના 36 માંણસો માંર્યા ગયા; અને બાકીનાને નગરના દરવાજાથી તે છેક (શબારીમ) પથ્થરની ખાણોસુધી પીછો કરવામાં આવ્યો અને ઢોળાવ પર તેઓને માંરી નાખવામાં આવ્યાં.આથી ઇસ્રાએલીઓએ તેમની હિમ્મત ગુમાંવી દીધી અને તેઓ ભયભીત થઈ ગયા.
PAV ਅਤੇ ਅਈ ਵਾਲਿਆਂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਛੱਤੀਕੁ ਮਨੁੱਖ ਮਾਰ ਮੁਕਾਏ ਅਤੇ ਫਾਟਕ ਦੇ ਅੱਗੋ ਲੈ ਕੇ ਸਬਾਰੀਮ ਤੀਕ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਆਏ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਹਠਾੜ ਵਿੱਚ ਮਾਰਿਆ ਤਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਮਨ ਢਲ ਗਏ ਅਤੇ ਪਾਣੀਓਂ ਪਾਣੀ ਹੋ ਗਏ।।
URV اور عی کے لوگوں نے ان میں سے کوئی چھتِّیس آدمی مار لئے اور پھاٹک کے سامنے سے لے کر شبریم تک ان کو کھد یڑتے آئے اور اُتار پر ان کو مارا۔ سو ان لوگوں کے دل پگھل کر پانی کی طرح ہو گئے ۔
×

Alert

×