Compare Bible Versions
Verse: Joshua 3:5
KJV
|
And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: for to morrow the LORD will do wonders among you.
|
KJVP
|
And Joshua H3091 said H559 unto H413 the people, H5971 Sanctify yourselves: H6942 for H3588 tomorrow H4279 the LORD H3068 will do H6213 wonders H6381 among H7130 you.
|
YLT
|
And Joshua saith unto the people, `Sanctify yourselves, for to-morrow doth Jehovah do in your midst wonders.`
|
ASV
|
And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves; for tomorrow Jehovah will do wonders among you.
|
WEB
|
Joshua said to the people, Sanctify yourselves; for tomorrow Yahweh will do wonders among you.
|
ESV
|
Then Joshua said to the people, "Consecrate yourselves, for tomorrow the LORD will do wonders among you."
|
RV
|
And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: for tomorrow the LORD will do wonders among you.
|
RSV
|
And Joshua said to the people, "Sanctify yourselves; for tomorrow the LORD will do wonders among you."
|
NLT
|
Then Joshua told the people, "Purify yourselves, for tomorrow the LORD will do great wonders among you."
|
NET
|
Joshua told the people, "Ritually consecrate yourselves, for tomorrow the LORD will perform miraculous deeds among you."
|
ERVEN
|
Then Joshua told the people, "Make yourselves pure. Tomorrow the Lord will use you to do amazing things."
|
TOV
|
யோசுவா ஜனங்களை நோக்கி: உங்களைப் பரிசுத்தம்பண்ணிக்கொள்ளுங்கள்; நாளைக்குக் கர்த்தர் உங்கள் நடுவிலே அற்புதங்களைச் செய்வார் என்றான்.
|
ERVTA
|
அப்போது யோசுவா ஜனங்களிடம், "நீங்கள் உங்களைப் பரிசுத்தமாக்கிக் கொள்ளுங்கள். நாளை கர்த்தர் அதிசயமான காரியங்களைச் செய்வார்" என்றான்.
|
MHB
|
וַיֹּאמֶר H559 W-VQY3MS יְהוֹשֻׁעַ H3091 אֶל H413 PREP ־ CPUN הָעָם H5971 הִתְקַדָּשׁוּ H6942 כִּי H3588 CONJ מָחָר H4279 NMS יַעֲשֶׂה H6213 VQY3MS יְהוָה H3068 EDS בְּקִרְבְּכֶם H7130 נִפְלָאֽוֹת H6381 ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיֹּאמֶר יְהוֹשֻׁעַ אֶל־הָעָם הִתְקַדָּשׁוּ כִּי מָחָר יַעֲשֶׂה יְהוָה בְּקִרְבְּכֶם נִפְלָאוֹת ׃
|
ALEP
|
ה ויאמר יהושע אל העם התקדשו כי מחר יעשה יהוה בקרבכם--נפלאות
|
WLC
|
וַיֹּאמֶר יְהֹושֻׁעַ אֶל־הָעָם הִתְקַדָּשׁוּ כִּי מָחָר יַעֲשֶׂה יְהוָה בְּקִרְבְּכֶם נִפְלָאֹות׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S ιησους G2424 N-PRI τω G3588 T-DSM λαω G2992 N-DSM αγνισασθε G48 V-AMD-2P εις G1519 PREP αυριον G839 ADV οτι G3754 CONJ αυριον G839 ADV ποιησει G4160 V-FAI-3S εν G1722 PREP υμιν G4771 P-DP κυριος G2962 N-NSM θαυμαστα G2298 A-APN
|
MOV
|
പിന്നെ യോശുവ ജനത്തോടു നിങ്ങളെത്തന്നേ ശുദ്ധീകരിപ്പിൻ; യഹോവ നാളെ നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ അതിശയം പ്രവർത്തിക്കും എന്നു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
फिर यहोशू ने प्रजा के लोगों से कहा, तुम अपने आप को पवित्र करो; क्योंकि कल के दिन यहोवा तुम्हारे मध्य में आश्चर्यकर्म करेगा।
|
TEV
|
మరియు యెహోషువరేపు యెహోవా మీ మధ్య అద్భుతకార్య ములను చేయును గనుక మిమ్మును మీరు పరిశుద్ధపరచు కొనుడని జనులకు ఆజ్ఞ ఇచ్చెను.
|
ERVTE
|
అప్పుడు యెహోషువ, “మిమ్మల్ని మీరు పవిత్రం చేసుకోండి. రేపు యెహోవా అద్భుత కార్యాలు చేయటానికి మిమ్మల్ని వాడుకొంటాడు” అని ప్రజలతో చెప్పాడు.
|
KNV
|
ಯೆಹೋಶುವನು ಜನರಿಗೆ--ನಿಮ್ಮನ್ನು ಶುದ್ಧಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ. ನಾಳೆ ಕರ್ತನು ನಿಮ್ಮ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಅದ್ಭುತಗಳನ್ನು ಮಾಡುವನು ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
“ನಿಮ್ಮನ್ನು ನೀವು ಶುದ್ಧೀಕರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ. ನಾಳೆ ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ನಿಮ್ಮ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಅದ್ಭುತಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ” ಎಂದು ಯೆಹೋಶುವನು ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದನು.
|
GUV
|
યહોશુઆએ લોકોને કહ્યું કે, “તમાંરી જાતની શુદ્ધિ કરો, કેમ કે આવતી કાલે યહોવા તમાંરી મધ્યે આશ્ચર્યકૃત્યો કરશે.”
|
PAV
|
ਯਹੋਸ਼ੁਆ ਨੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਭਈ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਪਵਿੱਤਰ ਕਰੋ ਕਿਉਂ ਜੋ ਭਲਕੇ ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਅਚੰਭਾ ਵਿਖਾਲੇਗਾ
|
URV
|
اور یشوع نے لوگوں سے کہا کہ تم اپنے آپ کو مقدس کرو کیونکہ کلکے دن خداوند تمہارے درمیان عجیب وغریب کام کرے گا۔
|
BNV
|
তারপর যিহোশূয় তাদের বললেন, “নিজেদের পবিত্র করো| আগামীকাল প্রভু তোমাদের উপস্থিতিতে কিছু আশ্চর্য়্য় কাজ করবেন|”
|
ORV
|
ତା'ପରେ ୟିହୋଶୂଯ ତାଙ୍କର ଲୋକମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭମାନେେ ନିଜକକ୍ସ୍ଟ ପବିତ୍ର କର। ଆସନ୍ତା କାଲି ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଆଗ ରେ ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯ କାର୍ୟ୍ଯ କରିବେ।"
|
MRV
|
मग यहोशवा लोकांना म्हणाला, “शुचिर्भूत आणि पवित्र व्हा कारण उद्या परमेश्वर तुमच्यामार्फत अद्भुत गोष्टी करणार आहे.”
|