Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Joshua Chapters

Joshua 14 Verses

Bible Versions

Books

Joshua Chapters

Joshua 14 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Joshua 14:8

KJV Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt: but I wholly followed the LORD my God.
KJVP Nevertheless my brethren H251 that H834 went up H5927 with H5973 me made H853 the heart H3820 of the people H5971 melt: H4529 but I H595 wholly H4390 followed H310 the LORD H3068 my God. H430
YLT and my brethren who have gone up with me have caused the heart of the people to melt, and I have been fully after Jehovah my God;
ASV Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt; but I wholly followed Jehovah my God.
WEB Nevertheless my brothers who went up with me made the heart of the people melt; but I wholly followed Yahweh my God.
ESV But my brothers who went up with me made the heart of the people melt; yet I wholly followed the LORD my God.
RV Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt: but I wholly followed the LORD my God.
RSV But my brethren who went up with me made the heart of the people melt; yet I wholly followed the LORD my God.
NLT but my brothers who went with me frightened the people from entering the Promised Land. For my part, I wholeheartedly followed the LORD my God.
NET My countrymen who accompanied me frightened the people, but I remained loyal to the LORD my God.
ERVEN The other men who went with me told the people things that made them afraid. But I really believed that the Lord would allow us to take that land.
TOV ஆனாலும் என்னோடேகூட வந்த என் சகோதரர் ஜனத்தின் இருதயத்தைக் கரையப்பண்ணினார்கள்; நானோ என் தேவனாகிய கர்த்தரை உத்தமமாய்ப் பின்பற்றினேன்.
ERVTA என்னோடு வந்த மற்றவர்கள் தாம் பார்த்து அஞ்சியவற்றைக் குறித்துச் சொன்னார்கள். ஆனால் நாம் அத்தேசத்தைப் பெறுவதற்கு கர்த்தர் நிச்சயம் உதவி செய்வார் என நான் உண்மையாகவே நம்பினேன்.
MHB וְאַחַי H251 אֲשֶׁר H834 RPRO עָלוּ H5927 עִמִּי H5973 הִמְסִיו H4529 אֶת H853 PART ־ CPUN לֵב H3820 NMS הָעָם H5971 וְאָנֹכִי H595 W-PPRO-1MS מִלֵּאתִי H4390 אַחֲרֵי H310 PREP יְהוָה H3068 EDS אֱלֹהָֽי H430 CMP-1MS ׃ EPUN
BHS וְאַחַי אֲשֶׁר עָלוּ עִמִּי הִמְסִיו אֶת־לֵב הָעָם וְאָנֹכִי מִלֵּאתִי אַחֲרֵי יְהוָה אֱלֹהָי ׃
ALEP ח ואחי אשר עלו עמי המסיו את לב העם ואנכי מלאתי אחרי יהוה אלהי
WLC וְאַחַי אֲשֶׁר עָלוּ עִמִּי הִמְסִיו אֶת־לֵב הָעָם וְאָנֹכִי מִלֵּאתִי אַחֲרֵי יְהוָה אֱלֹהָי׃
LXXRP οι G3588 T-NPM δε G1161 PRT αδελφοι G80 N-NPM μου G1473 P-GS οι G3588 T-NPM αναβαντες G305 V-AAPNP μετ G3326 PREP εμου G1473 P-GS μετεστησαν G3179 V-AAI-3P την G3588 T-ASF καρδιαν G2588 N-ASF του G3588 T-GSM λαου G2992 N-GSM εγω G1473 P-NS δε G1161 PRT προσετεθην G4369 V-API-1S επακολουθησαι V-AAN κυριω G2962 N-DSM τω G3588 T-DSM θεω G2316 N-DSM μου G1473 P-GS
MOV എന്നോടുകൂടെ പോന്നിരുന്ന സഹോദരന്മാർ ജനത്തിന്റെ ഹൃദയം ഉരുകുമാറാക്കി; ഞാനോ എന്റെ ദൈവമായ യഹോവയോടു പൂർണ്ണമായി പറ്റിനിന്നു.
HOV और मेरे साथी जो मेरे संग गए थे उन्होंने तो प्रजा के लोगों को निराश कर दिया, परन्तु मैं ने अपने परमेश्वर यहोवा की पूरी रीति से बात मानी।
TEV నాతోకూడ బయలుదేరి వచ్చిన నా సహోదరులు జనుల హృదయము లను కరుగచేయగా నేను నా దేవుడైన యెహోవాను నిండు మనస్సుతో అనుసరించితిని.
ERVTE అయితే నాతోబాటు వెళ్లిన ఇతర ప్రజలు భయపెట్టే విషయాలను వారితో చెప్పారు. కానీ నేను మాత్రం ఆ దేశాన్ని యెహోవా మన స్వాధీనం చేస్తాడని నిజంగా నమ్మాను.
KNV ಆದಾಗ್ಯೂ ನನ್ನ ಸಂಗಡ ಹೋಗಿ ಬಂದ ನನ್ನ ಸಹೋದರರು ಜನರ ಹೃದಯ ವನ್ನು ಕರಗಿಸಿದರು. ಆದರೆ ನಾನು ನನ್ನ ದೇವರಾದ ಕರ್ತನನ್ನು ಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದೆನು.
ERVKN ನನ್ನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಬಂದ ಬೇರೆಯವರು ಭಯವನ್ನುಂಟುಮಾಡುವ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದರು. ಆದರೆ ಯೆಹೋವನು ಆ ಭೂಮಿಯನ್ನು ನಮಗೆ ಕೊಡುತ್ತಾನೆಂದು ನಾನು ನಿಜವಾಗಿ ನಂಬಿದ್ದೆ.
GUV હું એક પ્રમાંણિક અહેવાલ લાવ્યો, પણ માંણસો જે માંરી સાથે આવ્યા હતાં, તેઓએ લોકોને તેમના અહેવાલ વડે નિરૂસ્તાહ કર્યા. પણ હું માંરા યહોવા દેવમાં શ્રદ્ધા રાખી રહ્યો.
PAV ਤਦ ਵੀ ਮੇਰੇ ਭਰਾਵਾਂ ਨੇ ਜਿਹੜੇ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਉਤਾਹਾਂ ਗਏ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਦਿਲਾਂ ਨੂੰ ਪਾਣੀਓਂ ਪਾਣੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਪਰ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਲੱਗਾ ਰਿਹਾ
URV تو بھی میرے بھائیوں نے جو میرے ساتھ گئے تھے لوگوں کے دلوں کو پگھلا دیا لیکن میں نے خداوند اپنے خدا کی پوری پیروی کی ۔
BNV আমার সঙ্গীরা লোকদের এমন সব কথা বলল য়ে তারা ভয় পেয়ে গেল| কিন্তু আমি সত্য়িই বিশ্বাস করতাম য়ে প্রভু আমাদের সেই দেশ নেবার অনুমতি দেবেন|
ORV ମାରେ ସାଙ୍ଗ ରେ ଅନ୍ୟ ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ୟାଇଥିଲେ, ସମାନେେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ନିରକ୍ସ୍ଟତ୍ସାହିତ କଲେ, ସମାନଙ୍କେ ଖବର ରେ। ମୁ କିନ୍ତୁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଅନକ୍ସ୍ଟଗତ ହାଇେ ରହିଲି।
MRV माझ्याबरोबर आलेल्यांनी लोकांना असे काही सांगितले की लोक घाबरुन गेले. पण परमेश्वर आपल्याला हा देश देणार आहे यावर माझा पूर्ण विश्वास होता.
×

Alert

×