Compare Bible Versions
Verse: Joshua 10:9
KJV
|
Joshua therefore came unto them suddenly, [and] went up from Gilgal all night.
|
KJVP
|
Joshua H3091 therefore came H935 unto H413 them suddenly, H6597 [and] went up H5927 from H4480 Gilgal H1537 all H3605 night. H3915
|
YLT
|
And Joshua cometh in unto them suddenly (all the night he hath gone up from Gilgal),
|
ASV
|
Joshua therefore came upon them suddenly; for he went up from Gilgal all the night.
|
WEB
|
Joshua therefore came on them suddenly; for he went up from Gilgal all the night.
|
ESV
|
So Joshua came upon them suddenly, having marched up all night from Gilgal.
|
RV
|
Joshua therefore came upon them suddenly; {cf15i for} he went up from Gilgal all the night.
|
RSV
|
So Joshua came upon them suddenly, having marched up all night from Gilgal.
|
NLT
|
Joshua traveled all night from Gilgal and took the Amorite armies by surprise.
|
NET
|
Joshua attacked them by surprise after marching all night from Gilgal.
|
ERVEN
|
Joshua and his army marched all night to Gibeon, so it was a complete surprise when he attacked them.
|
TOV
|
யோசுவா கில்காலிலிருந்து இராமுழுதும் நடந்து, திடீரென்று அவர்கள்மேல் வந்துவிட்டான்.
|
ERVTA
|
யோசுவாவும், அவனது படையும் கிபியோனுக்கு இரவு முழுவதும் அணிவகுத்துச் சென்றனர். யோசுவா வருவதைப் பகைவர்கள் அறியவில்லை. எனவே அவன் திடீரென்று தாக்கியபோது அவர்களுக்கு அதிர்ச்சியாக இருந்தது.
|
MHB
|
וַיָּבֹא H935 W-VQY3MS אֲלֵיהֶם H413 PREP-3MP יְהוֹשֻׁעַ H3091 פִּתְאֹם H6597 ADV כָּל H3605 NMS ־ CPUN הַלַּיְלָה H3915 D-AMS עָלָה H5927 מִן H4480 PREP ־ CPUN הַגִּלְגָּֽל H1537 ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיָּבֹא אֲלֵיהֶם יְהוֹשֻׁעַ פִּתְאֹם כָּל־הַלַּיְלָה עָלָה מִן־הַגִּלְגָּל ׃
|
ALEP
|
ט ויבא אליהם יהושע פתאם כל הלילה עלה מן הגלגל
|
WLC
|
וַיָּבֹא אֲלֵיהֶם יְהֹושֻׁעַ פִּתְאֹם כָּל־הַלַּיְלָה עָלָה מִן־הַגִּלְגָּל׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ επιπαρεγενετο V-AMI-3S επ G1909 PREP αυτους G846 D-APM ιησους G2424 N-PRI αφνω G869 ADV ολην G3650 A-ASF την G3588 T-ASF νυκτα G3571 N-ASF εισεπορευθη G1531 V-API-3S εκ G1537 PREP γαλγαλων N-PRI
|
MOV
|
യോശുവ ഗില്ഗാലിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടു രാത്രി മുഴുവനും നടന്നു പെട്ടെന്നു അവരെ എതിർത്തു.
|
HOV
|
तब यहोशू रातोरात गिलगाल से जा कर एकाएक उन पर टूट पड़ा।
|
TEV
|
యెహోషువ గిల్గాలునుండి ఆ రాత్రి అంతయు నడచి వారిమీద హఠా త్తుగాపడెను.
|
ERVTE
|
యెహోషువ, అతని సైన్యం రాత్రంతా గిబియోనుకు ప్రయాణం చేసారు. (యెహోషువ వస్తున్నట్టు శత్రువుకు తెలియదు.) అందుచేత యెహోషువ వారిమీద దాడి చేసి వాళ్లకు ఆశ్చర్యం కలిగించాడు.
|
KNV
|
ಆದದರಿಂದ ಯೆಹೋಶುವನು ಗಿಲ್ಗಾಲಿನಿಂದ ರಾತ್ರಿಯೆಲ್ಲಾ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿ ಅವರ ಮೇಲೆ ತಕ್ಷಣವೇ ಬಂದನು.
|
ERVKN
|
ಯೆಹೋಶುವನು ಮತ್ತು ಅವನ ಸೈನ್ಯದವರು ಇಡೀರಾತ್ರಿ ಗಿಬ್ಯೋನಿನ ಕಡೆಗೆ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿದರು. ಯೆಹೋಶುವನು ಬರುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂಬುದು ವೈರಿಗಳಿಗೆ ಗೊತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ. ಯೆಹೋಶುವನು ಅವರ ಮೇಲೆ ಧಾಳಿ ಮಾಡಿದಾಗ ಅವರಿಗೆ ಅತ್ಯಾಶ್ಚರ್ಯವಾಯಿತು.
|
GUV
|
યહોશુઆએ ગિલ્ગાલથી નીકળી આખી રાત કૂચ કરીને તેમના ઉપર અચાનક છાપો માંર્યો.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਯਹੋਸ਼ੁਆ ਗਿਲਗਾਲ ਤੋਂ ਸਾਰੀ ਰਾਤ ਤੁਰ ਕੇ ਓਹਨਾਂ ਉੱਤੇ ਅਚਾਣਕ ਆ ਪਿਆ
|
URV
|
پس یشوع راتوں رات جلجال سے چل کر ناگہان ان پر آن پڑا ۔
|
BNV
|
সৈন্যদল নিয়ে যিহোশূয় সারারাত গিবিয়োনে অভিযান চালালেন| শত্রুরা জানতে পারল না, যিহোশূয় আসছেন| তাই যিহোশূয় এবং তাঁর সৈন্যরা হঠাত্ তাদের আক্রমণ করল|
|
ORV
|
ତେଣୁ ଯିହାଶୂେୟ ସୈନ୍ଯମାନଙ୍କ ସହିତ ଅଗ୍ରସର ହାଇେ ଅକସ୍ମାତ ସମାନଙ୍କେୁ ଗିଲ୍ଗଲରକ୍ସ୍ଟ ରାତ୍ରିସାରା ଆକ୍ରମଣ କଲେ।
|
MRV
|
यहोशवा आणि त्याचे सैन्य रातोरात निघून गिबोनला पोहोंचले. यहोशवा येईल अशी शत्रूला सुतराम कल्पना नव्हती. म्हणून त्याने हल्ला केला तेव्हा ते चकिक झाले.
|