Compare Bible Versions
Verse: Joshua 10:18
KJV
|
And Joshua said, Roll great stones upon the mouth of the cave, and set men by it for to keep them:
|
KJVP
|
And Joshua H3091 said, H559 Roll H1556 great H1419 stones H68 upon H413 the mouth H6310 of the cave, H4631 and set H6485 men H376 by H5921 it for to keep H8104 them:
|
YLT
|
And Joshua saith, `Roll great stones unto the mouth of the cave, and appoint over it men to watch them;
|
ASV
|
And Joshua said, Roll great stones unto the mouth of the cave, and set men by it to keep them:
|
WEB
|
Joshua said, Roll great stones to the mouth of the cave, and set men by it to keep them:
|
ESV
|
And Joshua said, "Roll large stones against the mouth of the cave and set men by it to guard them,
|
RV
|
And Joshua said, Roll great stones unto the mouth of the cave, and set men by it for to keep them:
|
RSV
|
And Joshua said, "Roll great stones against the mouth of the cave, and set men by it to guard them;
|
NLT
|
he issued this command: "Cover the opening of the cave with large rocks, and place guards at the entrance to keep the kings inside.
|
NET
|
Joshua said, "Roll large stones over the mouth of the cave and post guards in front of it.
|
ERVEN
|
He said, "Cover the entrance to the cave with large rocks. Put some men there to guard the cave.
|
TOV
|
அப்பொழுது யோசுவா: பெரிய கற்களைக் கெபியின் வாயிலே புரட்டி, அவ்விடத்தில் அவர்களைக் காவல்காக்க மனுஷரை வையுங்கள்.
|
ERVTA
|
யோசுவா, "குகையின் நுழை வாசலைப் பெரிய கற்களைப் புரட்டி மூடிவிடுங்கள். அக்குகையைக் காவல் செய்வதற்குச் சிலரை நியமியுங்கள்.
|
MHB
|
וַיֹּאמֶר H559 W-VQY3MS יְהוֹשֻׁעַ H3091 גֹּלּוּ H1556 אֲבָנִים H68 NFP גְּדֹלוֹת H1419 אֶל H413 PREP ־ CPUN פִּי CMS-1MS הַמְּעָרָה H4631 וְהַפְקִידוּ H6485 עָלֶיהָ H5921 PREP-3FS אֲנָשִׁים H582 NMP לְשָׁמְרָֽם H8104 ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיֹּאמֶר יְהוֹשֻׁעַ גֹּלּוּ אֲבָנִים גְּדֹלוֹת אֶל־פִּי הַמְּעָרָה וְהַפְקִידוּ עָלֶיהָ אֲנָשִׁים לְשָׁמְרָם ׃
|
ALEP
|
יח ויאמר יהושע גלו אבנים גדלות אל פי המערה והפקידו עליה אנשים לשמרם
|
WLC
|
וַיֹּאמֶר יְהֹושֻׁעַ גֹּלּוּ אֲבָנִים גְּדֹלֹות אֶל־פִּי הַמְּעָרָה וְהַפְקִידוּ עָלֶיהָ אֲנָשִׁים לְשָׁמְרָם׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S ιησους G2424 N-PRI κυλισατε V-AAD-2P λιθους G3037 N-APM επι G1909 PREP το G3588 T-ASN στομα G4750 N-ASN του G3588 T-GSN σπηλαιου G4693 N-GSN και G2532 CONJ καταστησατε G2525 V-AAD-2P ανδρας G435 N-APM φυλασσειν G5442 V-PAN επ G1909 PREP αυτους G846 D-APM
|
MOV
|
എന്നാറെ യോശുവ: ഗുഹയുടെ ദ്വാരത്തിങ്കൽ വലിയ കല്ലുകൾ ഉരുട്ടിവെച്ചു അവരെ കാക്കേണ്ടതിന്നു അവിടെ ആളെയാക്കുവിൻ;
|
HOV
|
यहोशू ने कहा, गुफा के मुंह पर बड़े बड़े पत्थर लुढ़काकर उनकी देख भाल के लिये मनुष्यों को उसके पास बैठा दो;
|
TEV
|
యెహోషువఆ గుహ ద్వార మున కడ్డముగా గొప్ప రాళ్లను దొర్లించి వారిని కాచుటకు మనుష్యులను ఉంచుడి.
|
ERVTE
|
యెహోషువ చెప్పాడు, “ఆ గుహ ద్వారాన్ని పెద్ద బండలతో మూసివేయండి. ఆ గుహకు కాపలాగా కొందరు మనుష్యుల్ని అక్కడ ఉంచండి.
|
KNV
|
ಆಗ ಯೆಹೋಶು ವನು--ದೊಡ್ಡ ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಗವಿಯ ಬಾಯಿಗೆ ಉರುಳಿಸಿರಿ, ಆ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಅವರನ್ನು ಕಾಯುವಂತೆ ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಇಡಿರಿ.
|
ERVKN
|
ಯೆಹೋಶುವನು ತನ್ನ ಜನರಿಗೆ, “ಗುಹೆಯ ದ್ವಾರವನ್ನು ದೊಡ್ಡ ಕಲ್ಲುಬಂಡೆಗಳಿಂದ ಮುಚ್ಚಿರಿ. ಗುಹೆಯನ್ನು ಕಾಯುವುದಕ್ಕೆ ಕೆಲವು ಜನರು ಇಲ್ಲಿರಲಿ.
|
GUV
|
“ગુફાના મુખદ્વાર ને બંધ કરવા મોટા પથ્થરો મુકો અને રાજાઓ ભાગી ન જાય તે જોવા રક્ષકો મૂકો.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਯਹੋਸ਼ੁਆ ਨੇ ਆਖਿਆ ਕਿ ਗੁਫ਼ਾ ਦੇ ਮੂੰਹ ਉੱਤੇ ਵੱਡੇ ਵੱਡੇ ਪੱਥਰ ਰੇੜ੍ਹ ਦਿਓ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਰਾਖੀ ਲਈ ਮਨੁੱਖ ਉਹ ਦੇ ਕੋਲ ਰੱਖ ਦਿਓ
|
URV
|
یشوع نے حکم کیا کہ بڑے بڑے پتھر ا س غار کے منہ پر لڑھکا دو اور آدمیوں کو اسکے پاس ان کی نگہبانی کے لئے بٹھا دو ۔
|
BNV
|
যিহোশূয় বললেন, “বড় বড় পাথর দিয়ে গুহামুখ বন্ধ করে দাও| কিছু লোককে গুহা পাহারায় রেখে দাও|
|
ORV
|
ୟିହୋଶୂଯ କହିଲେ, "ବଡ ବଡ ପ୍ରସ୍ତର ଫଳକ ଗମ୍ଫା ମକ୍ସ୍ଟହଁକକ୍ସ୍ଟ ଗଡାଇ ଦିଅ ଓ ସମାନଙ୍କେୁ ଜଗିବା ପାଇଁ ଲୋକ ନିୟକ୍ସ୍ଟକ୍ତ କର।
|
MRV
|
तो म्हणाला, “गुहेचे तोंड प्रचंड दगड लावून बंद करा. तिथे माणसांचा पाहारा बसवा
|