Compare Bible Versions
Verse: Joel 3:6
KJV
|
The children also of Judah and the children of Jerusalem have ye sold unto the Grecians, that ye might remove them far from their border.
|
KJVP
|
The children H1121 also of Judah H3063 and the children H1121 of Jerusalem H3389 have ye sold H4376 unto the Greeks H1121 H3125 , that H4616 ye might remove them far H7368 from H4480 H5921 their border. H1366
|
YLT
|
And sons of Judah, and sons of Jerusalem, Ye have sold to the sons of Javan, To put them far off from their border.
|
ASV
|
and have sold the children of Judah and the children of Jerusalem unto the sons of the Grecians, that ye may remove them far from their border;
|
WEB
|
And have sold the children of Judah and the children of Jerusalem to the sons of the Greeks, That you may remove them far from their border.
|
ESV
|
You have sold the people of Judah and Jerusalem to the Greeks in order to remove them far from their own border.
|
RV
|
the children also of Judah and the children of Jerusalem have ye sold unto the sons of the Grecians, that ye might remove them far from their border:
|
RSV
|
You have sold the people of Judah and Jerusalem to the Greeks, removing them far from their own border.
|
NLT
|
You have sold the people of Judah and Jerusalem to the Greeks, so they could take them far from their homeland.
|
NET
|
You sold Judeans and Jerusalemites to the Greeks, removing them far from their own country.
|
ERVEN
|
"You sold the people of Judah and Jerusalem to the Greeks. That way you could take them far from their land.
|
TOV
|
யூதாவின் குமாரரையும் எருசலேமின் குமாரரையும் அவர்களுடைய எல்லைகளுக்குத் தூரமாக்கும்படிக்கு, கிரேக்கரிடத்தில் விற்றுப்போட்டீர்கள்.
|
ERVTA
|
"நீங்கள் யூதா மற்றும் எருசலேம் ஜனங்களைக் கிரேக்கர்களுக்கு விற்றீர்கள். அவ்வாறு நீங்கள் அவர்களை அவர்கள் நாட்டிலிருந்து வெகுதூரம் கொண்டு செல்ல முடிந்தது.
|
MHB
|
וּבְנֵי H1121 W-CMP יְהוּדָה H3063 וּבְנֵי H1121 W-CMP יְרוּשָׁלִַם H3389 מְכַרְתֶּם H4376 לִבְנֵי H1121 L-CMP הַיְּוָנִים H3125 לְמַעַן H4616 L-CONJ הַרְחִיקָם H7368 מֵעַל H5921 M-PREP גְּבוּלָֽם H1366 ׃ EPUN
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ τους G3588 T-APM υιους G5207 N-APM ιουδα G2448 N-PRI και G2532 CONJ τους G3588 T-APM υιους G5207 N-APM ιερουσαλημ G2419 N-PRI απεδοσθε G591 V-AMI-2P τοις G3588 T-DPM υιοις G5207 N-DPM των G3588 T-GPF ελληνων G1672 N-GPF οπως G3704 CONJ εξωσητε G1856 V-AAS-2P αυτους G846 D-APM εκ G1537 PREP των G3588 T-GPN οριων G3725 N-GPN αυτων G846 D-GPM
|
MOV
|
യെഹൂദ്യരെയും യെരൂശലേമ്യരെയും അവരുടെ അതിരുകളിൽനിന്നു ദൂരത്തു അകറ്റുവാൻ തക്കവണ്ണം നിങ്ങൾ അവരെ യവനന്മാർക്കു വിറ്റുകളഞ്ഞു.
|
HOV
|
और यहूदियों और यरूशलेमियों को यूनानियों के हाथ इसलिये बेच डाला है कि वे अपने देश से दूर किए जाएं।
|
TEV
|
యూదావారిని యెరూషలేము పట్టణపువారిని తమ సరి హద్దులకు దూరముగా నివసింపజేయుటకై మీరు వారిని గ్రేకీయులకు అమి్మవేసితిరి; మీరు చేసినదానిని బహుత్వరగా మీ నెత్తిమీదికి రప్పించెదను.
|
ERVTE
|
“యూదా, యెరూషలేము ప్రజలను మీరు గ్రీకువాళకు అమ్మేశారు. ఆ విధంగా మీరు వారిని దేశానికి దూరంగా తీసికొని వె ళ్ళగలిగారు.
|
KNV
|
ಯೆಹೂದದ ಮಕ್ಕಳನ್ನೂ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಮಕ್ಕ ಳನ್ನೂ ತಮ್ಮ ಪ್ರಾಂತ್ಯಗಳಿಂದ ದೂರ ಮಾಡುವ ಹಾಗೆ ಗ್ರೀಕರಿಗೆ ಮಾರಿದ್ದೀರಿ.
|
ERVKN
|
“ನೀವು ಯೆಹೂದ ಮತ್ತು ಜೆರುಸಲೇಮಿನ ಜನರನ್ನು ಗ್ರೀಕರಿಗೆ ಮಾರಿಬಿಟ್ಟಿರಿ. ಆ ರೀತಿಯಾಗಿ ಅವರನ್ನು ಅವರ ದೇಶದಿಂದ ಬಹಳ ದೂರ ತೆಗೆದುಬಿಟ್ಟಿರಿ.
|
GUV
|
“વળી તમે યહૂદા અને યરૂશાલેમના લોકોને ગ્રીકોને વેચી દીધા છે, તેઓ તેમને પોતાના વતનમાં દૂર દેશમાં લઇ ગયા છે.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਯਹੂਦਾਹ ਅਰ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਦੇ ਲੋਕ ਯੂਨਾਨੀਆਂ ਕੋਲ ਵੇਚ ਦਿੱਤੇ ਭਈ ਤੁਸੀਂ ਓਹਨਾਂ ਨੂੰ ਓਹਨਾਂ ਦੀ ਹੱਦ ਤੋਂ ਦੂਰ ਕਰੋ
|
URV
|
اور تم نے یہُوداہ اور یروشیلم کی اولاد کو یُونانیوں کے ہاتھ بیچا ہے تا کہ اُن کو اُن کی حدُود سے دُور کرو۔
|
BNV
|
“তোমরা যিহূদার ও জেরুশালেমের লোকদের গ্রীকদের কাছে বিক্রি করে দিয়েছ, য়েন তারা তাদের দেশ থেকে বহু দূরে নিয়ে য়েতে পারে|
|
ORV
|
"ତୁମ୍ଭମାନେେ ଯିହୁଦା ଓ ୟିରୁଶାଲମର ସନ୍ତାନଗଣଙ୍କୁ ଗ୍ରୀସ୍ ରେ ବିକ୍ରୀ କରିଛ ଏବଂ ସମାନଙ୍କେୁ ସମାନଙ୍କେର ସୀମାରୁ ବହୁଦୂରକୁ ନଇୟୋଇଛ।
|
MRV
|
“तुम्ही यहूदाच्या व यरुशलेमच्या माणसांना यावनी लोकांना विकले. अशा रीतीने, तुम्ही त्यांना देशोधडीला लावू शकला.
|