Compare Bible Versions
Verse: Joel 3:5
KJV
|
Because ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly pleasant things:
|
KJVP
|
Because H834 ye have taken H3947 my silver H3701 and my gold, H2091 and have carried H935 into your temples H1964 my goodly H2896 pleasant things: H4261
|
YLT
|
In that My silver and My gold ye took, And My desirable things that are good, Ye have brought in to your temples.
|
ASV
|
Forasmuch as ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly precious things,
|
WEB
|
Because you have taken my silver and my gold, And have carried my finest treasures into your temples,
|
ESV
|
For you have taken my silver and my gold, and have carried my rich treasures into your temples.
|
RV
|
Forasmuch as ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly pleasant things;
|
RSV
|
For you have taken my silver and my gold, and have carried my rich treasures into your temples.
|
NLT
|
You have taken my silver and gold and all my precious treasures, and have carried them off to your pagan temples.
|
NET
|
For you took my silver and my gold and brought my precious valuables to your own palaces.
|
ERVEN
|
You took my silver and gold. You took my precious treasures and put them in your temples.
|
TOV
|
நீங்கள் என் வெள்ளியையும் என் பொன்னையும் எடுத்து, இன்பமும் உச்சிதமுமான என் பொருள்களை உங்கள் கோவில்களிலே கொண்டுபோய்,
|
ERVTA
|
நீங்கள் எனது பொன்னையும் வெள்ளியையும் எடுத்துக்கொண்டீர்கள். எனது விலையுயர்ந்த பொக்கிஷங்களைக் கொண்டுபோய் உங்கள் அந்நிய தெய்வங்களின் கோவில்களில் வைத்துக்கொண்டீர்கள்.
|
MHB
|
אֲשֶׁר H834 ־ EPUN כַּסְפִּי H3701 וּזְהָבִי H2091 לְקַחְתֶּם H3947 וּמַֽחֲמַדַּי H4261 הַטֹּבִים H2896 הֲבֵאתֶם H935 לְהֵיכְלֵיכֶֽם H1964 ׃ EPUN
|
BHS
|
וְהָיָה כֹּל אֲשֶׁר־יִקְרָא בְּשֵׁם יְהוָה יִמָּלֵט כִּי בְּהַר־צִיּוֹן וּבִירוּשָׁלִַם תִּהְיֶה פְלֵיטָה כַּאֲשֶׁר אָמַר יְהוָה וּבַשְּׂרִידִים אֲשֶׁר יְהוָה קֹרֵא ׃
|
ALEP
|
ה והיה כל אשר יקרא בשם יהוה--ימלט כי בהר ציון ובירושלם תהיה פליטה כאשר אמר יהוה ובשרידים אשר יהוה קרא [] א כי הנה בימים ההמה--ובעת ההיא אשר אשוב (אשיב) את שבות יהודה וירושלם [] ב וקבצתי את כל הגוים והורדתים אל עמק יהושפט ונשפטתי עמם שם על עמי ונחלתי ישראל אשר פזרו בגוים ואת ארצי חלקו [] ג ואל עמי ידו גורל ויתנו הילד בזונה והילדה מכרו ביין וישתו [] ד וגם מה אתם לי צר וצידון וכל גלילות פלשת הגמול אתם משלמים עלי ואם גמלים אתם עלי קל מהרה אשיב גמלכם בראשכם [] ה אשר כספי וזהבי לקחתם ומחמדי הטבים הבאתם להיכליכם [] ו ובני יהודה ובני ירושלם מכרתם לבני היונים למען הרחיקם מעל גבולם [] ז הנני מעירם--מן המקום אשר מכרתם אתם שמה והשבתי גמלכם בראשכם [] ח ומכרתי את בניכם ואת בנותיכם ביד בני יהודה ומכרום לשבאים אל גוי רחוק כי יהוה דבר {פ} [] ט קראו זאת בגוים קדשו מלחמה העירו הגבורים--יגשו יעלו כל אנשי המלחמה [] י כתו אתיכם לחרבות ומזמרתיכם לרמחים החלש יאמר גבור אני [] יא עושו ובאו כל הגוים מסביב ונקבצו שמה הנחת יהוה גבוריך [] יב יעורו ויעלו הגוים אל עמק יהושפט כי שם אשב לשפט את כל הגוים--מסביב [] יג שלחו מגל כי בשל קציר באו רדו כי מלאה גת--השיקו היקבים כי רבה רעתם [] יד המונים המונים בעמק החרוץ כי קרוב יום יהוה בעמק החרוץ [] טו שמש וירח קדרו וכוכבים אספו נגהם [] טז ויהוה מציון ישאג ומירושלם יתן קולו ורעשו שמים וארץ ויהוה מחסה לעמו ומעוז לבני ישראל [] יז וידעתם כי אני יהוה אלהיכם שכן בציון הר קדשי והיתה ירושלם קדש וזרים לא יעברו בה עוד {ס} [] יח והיה ביום ההוא יטפו ההרים עסיס והגבעות תלכנה חלב וכל אפיקי יהודה ילכו מים ומעין מבית יהוה יצא והשקה את נחל השטים [] יט מצרים לשממה תהיה ואדום למדבר שממה תהיה מחמס בני יהודה אשר שפכו דם נקיא בארצם [] כ ויהודה לעולם תשב וירושלם לדור ודור [] כא ונקיתי דמם לא נקיתי ויהוה שכן בציון {ש}
|
WLC
|
וְהָיָה כֹּל אֲשֶׁר־יִקְרָא בְּשֵׁם יְהוָה יִמָּלֵט כִּי בְּהַר־צִיֹּון וּבִירוּשָׁלִַם תִּהְיֶה פְלֵיטָה כַּאֲשֶׁר אָמַר יְהוָה וּבַשְּׂרִידִים אֲשֶׁר יְהוָה קֹרֵא׃
|
LXXRP
|
ανθ G473 PREP ων G3739 R-GPM το G3588 T-ASN αργυριον G694 N-ASN μου G1473 P-GS και G2532 CONJ το G3588 T-ASN χρυσιον G5553 N-ASN μου G1473 P-GS ελαβετε G2983 V-AAI-2P και G2532 CONJ τα G3588 T-APN επιλεκτα A-APN μου G1473 P-GS και G2532 CONJ τα G3588 T-APN καλα G2570 A-APN εισηνεγκατε G1533 V-AAI-2P εις G1519 PREP τους G3588 T-APM ναους G3485 N-APM υμων G4771 P-GP
|
MOV
|
നിങ്ങൾ എന്റെ വെള്ളിയും പൊന്നും എടുത്തു എന്റെ അതിമനോഹരവസ്തുക്കൾ നിങ്ങളുടെ ക്ഷേത്രങ്ങളിലേക്കു കൊണ്ടുപോയി.
|
HOV
|
क्योंकि तुम ने मेरी चान्दी-सोना ले लिया, और मेरी अच्छी और मनभावनी वस्तुएं अपने मन्दिरों में ले जा कर रखी हैं;
|
TEV
|
నా వెండిని నా బంగారమును మీరు పట్టుకొనిపోతిరి; నాకు ప్రియమైన మంచి వస్తువు లను పట్టుకొనిపోయి మీ గుళ్లలో ఉంచుకొంటిరి.
|
ERVTE
|
నా వెండి, బంగారం మీరు తీసుకొన్నారు. నా ప్రశస్త ఐశ్వర్యాలు మీరు తీసుకొని మీమీ ఆలయాలో పెట్టుకొన్నారు.
|
KNV
|
ನೀವು ನನ್ನ ಬೆಳ್ಳಿಯನ್ನೂ ನನ್ನ ಬಂಗಾರವನ್ನೂ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ನನ್ನ ಒಳ್ಳೇ ರಮ್ಯವಾದವುಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ದೇವಸ್ಥಾನಗಳಿಗೆ ತಕ್ಕೊಂಡು ಹೋಗಿದ್ದೀರಿ.
|
ERVKN
|
ನೀವು ನನ್ನ ಬೆಳ್ಳಿಬಂಗಾರವನ್ನು ಕದ್ದುಕೊಂಡು ಹೋದಿರಿ. ನನ್ನ ಅಮೂಲ್ಯವಾದ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ನಿಮ್ಮ ಪೂಜಾಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟಿರಿ.
|
GUV
|
તમે મારાં સોનાચાંદી લઇ લીધાં છે, તથા મારું સર્વ કિંમતી દ્રવ્ય તમારા મંદિરોમાં તમે ઉપાડી ગયા છો.
|
PAV
|
ਏਸ ਲਈ ਕਿ ਤੁਸਾਂ ਮੇਰੀ ਚਾਂਦੀ ਅਰ ਮੇਰਾ ਸੋਨਾ ਲੈ ਲਿਆ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਸੋਹਣੇ ਪਦਾਰਥ ਆਪਣੀਆਂ ਹੈਕਾਲਾਂ ਵਿੱਚ ਲੈ ਗਏ
|
URV
|
چونکہ تُم نے میرا سونا چاندی لے لیا ہے اور میری لطیف و نفیس چیزیں اپنے مندروں میں لے گئے ہو۔
|
BNV
|
তোমরা আমার রূপো ও সোনা নিয়ে গিয়েছ এবং আমার অতি উত্কৃষ্ট জিনিসগুলি তোমাদের মন্দিরে নিয়ে গিয়েছ|
|
ORV
|
ତୁମ୍ଭମାନେେ ଆମ୍ଭର ସମସ୍ତ ରୂପା ଓ ସୁନା ଅପହରଣ କରିଅଛ। ଆମ୍ଭର ମୂଲ୍ଯବାନ ଭଣ୍ତାରକୁ ଖାଲି କରି ତୁମ୍ଭ ମନ୍ଦିର ରେ ରଖିଅଛ।
|
MRV
|
तुम्ही माझे सोने-चांदी घेतली. तुम्ही माझा अमूल्य खजिना घेऊन आपल्या मंदिरात ठेवलात.
|