Compare Bible Versions
Verse: Joel 2:18
KJV
|
Then will the LORD be jealous for his land, and pity his people.
|
KJVP
|
Then will the LORD H3068 be jealous H7065 for his land, H776 and pity H2550 H5921 his people. H5971
|
YLT
|
And let Jehovah be zealous for His land, And have pity on His people.
|
ASV
|
Then was Jehovah jealous for his land, and had pity on his people.
|
WEB
|
Then Yahweh was jealous for his land, And had pity on his people.
|
ESV
|
Then the LORD became jealous for his land and had pity on his people.
|
RV
|
Then was the LORD jealous for his land, and had pity on his people.
|
RSV
|
Then the LORD became jealous for his land, and had pity on his people.
|
NLT
|
Then the LORD will pity his people and jealously guard the honor of his land.
|
NET
|
Then the LORD became zealous for his land; he had compassion on his people.
|
ERVEN
|
Then the Lord cared very much about his land. He felt sorry for his people.
|
TOV
|
அப்பொழுது கர்த்தர் தமது தேசத்துக்காக வைராக்கியங்கொண்டு, தமது ஜனத்தைக் கடாட்சிப்பார்.
|
ERVTA
|
பிறகு கர்த்தர் தனது நாட்டைப்பற்றி பரவசம் கொண்டார். அவர் ஜனங்களுக்காக வருத்தப்பட்டார்.
|
MHB
|
וַיְקַנֵּא H7065 יְהוָה H3068 EDS לְאַרְצוֹ H776 L-CFS-3MS וַיַּחְמֹל H2550 עַל H5921 PREP ־ CPUN עַמּֽוֹ H5971 ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיְקַנֵּא יְהוָה לְאַרְצוֹ וַיַּחְמֹל עַל־עַמּוֹ ׃
|
ALEP
|
יח ויקנא יהוה לארצו ויחמל על עמו
|
WLC
|
וַיְקַנֵּא יְהוָה לְאַרְצֹו וַיַּחְמֹל עַל־עַמֹּו׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ εζηλωσεν G2206 V-AAI-3S κυριος G2962 N-NSM την G3588 T-ASF γην G1065 N-ASF αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ εφεισατο G5339 V-AMI-3S του G3588 T-GSM λαου G2992 N-GSM αυτου G846 D-GSM
|
MOV
|
അങ്ങനെ യഹോവ തന്റെ ദേശത്തിന്നു വേണ്ടി തീക്ഷ്ണത കാണിച്ചു തന്റെ ജനത്തെ ആദരിച്ചു.
|
HOV
|
तब यहोवा को अपने देश के विषय में जलन हुई, और उसने अपनी प्रजा पर तरस खाया।
|
TEV
|
అప్పుడు యెహోవా తన దేశమునుబట్టి రోషము పూని తన జనులయెడల జాలిచేసికొనెను.
|
ERVTE
|
అప్పుడు యెహోవా ఈ దేశాన్ని గూర్చి ఉద్వేగపడ్డాడు. తన ప్రజల విషయం అయన విచార పడ్డాడు.
|
KNV
|
ಆಗ ಕರ್ತನು ತನ್ನ ದೇಶಕ್ಕೋಸ್ಕರ ರೋಷ ಗೊಂಡು ತನ್ನ ಜನರನ್ನು ಕನಿಕರಿಸುವನು.
|
ERVKN
|
ಆಗ ಯೆಹೋವನು ತನ್ನ ದೇಶದ ಬಗ್ಗೆ ಆಸಕ್ತಿ ತೋರಿಸಿದನು. ತನ್ನ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ದುಃಖಿಸಿದನು.
|
GUV
|
ત્યારે યહોવાને પોતાના દેશને માટે લાગણી થઇ, ને તેને પોતાના લોકો પર દયા આવી.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣੇ ਦੇਸ ਲਈ ਅਣਖੀ ਹੋਇਆ, ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਪਰਜਾ ਉੱਤੇ ਤਰਸ ਖਾਧਾ।
|
URV
|
تب خُداوند کو اپنے مُلک کے لے غیرت آئی اور اُس نے اپنے لوگوں پر رحم کیا۔
|
BNV
|
তখন প্রভু তাঁর দেশের জন্য ঈর্ষাকাতর হবেন এবং তাঁর লোকদের দয়া করবেন|
|
ORV
|
ତା'ପ ରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ନିଜ ଭୂମି ପାଇଁ ଇର୍ଷାପରାଯଣ ହେଲେ। ସେ ତାଙ୍କର ଲୋକମାନଙ୍କ ଉପ ରେ ଦୟା ଦଖାଇେଲେ।
|
MRV
|
मग, देशासाठी, परमेश्वराच्या भावना उत्तेजित झाल्या. त्याला, त्याच्या लोकांबद्दल वाईट वाटले.
|