Compare Bible Versions
Verse: James :24
KJV
|
For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was.
|
KJVP
|
For G1063 he beholdeth G2657 himself, G1438 and G2532 goeth his way, G565 and G2532 straightway G2112 forgetteth G1950 what manner of man G3697 he was. G2258
|
YLT
|
for he did view himself, and hath gone away, and immediately he did forget of what kind he was;
|
ASV
|
for he beholdeth himself, and goeth away, and straightway forgetteth what manner of man he was.
|
WEB
|
for he sees himself, and goes away, and immediately forgets what kind of man he was.
|
ESV
|
For he looks at himself and goes away and at once forgets what he was like.
|
RV
|
for he beholdeth himself, and goeth away, and straightway forgetteth what manner of man he was.
|
RSV
|
for he observes himself and goes away and at once forgets what he was like.
|
NLT
|
You see yourself, walk away, and forget what you look like.
|
NET
|
For he gazes at himself and then goes out and immediately forgets what sort of person he was.
|
ERVEN
|
and doing nothing about what you saw. You go away and immediately forget how bad you looked.
|
TOV
|
அவன் தன்னைத்தானே பார்த்து, அவ்விடம்விட்டுப் போனவுடனே, தன் சாயல் இன்னதென்பதை மறந்துவிடுவான்.
|
ERVTA
|
அவன் தன்னைத் தானே பார்த்து, அந்த இடம் விட்டுப் போனபிறகு தன் சாயல் இன்னதென்பதை மறந்து விடுவான். இதுவும் அதைப் போன்றதுதான்.
|
GNTERP
|
κατενοησεν V-AAI-3S G2657 γαρ CONJ G1063 εαυτον F-3ASM G1438 και CONJ G2532 απεληλυθεν V-2RAI-3S G565 και CONJ G2532 ευθεως ADV G2112 επελαθετο V-2ADI-3S G1950 οποιος A-NSN G3697 ην V-IXI-3S G2258
|
GNTWHRP
|
κατενοησεν V-AAI-3S G2657 γαρ CONJ G1063 εαυτον F-3ASM G1438 και CONJ G2532 απεληλυθεν V-2RAI-3S G565 και CONJ G2532 ευθεως ADV G2112 επελαθετο V-2ADI-3S G1950 οποιος A-NSN G3697 ην V-IXI-3S G2258
|
GNTBRP
|
κατενοησεν V-AAI-3S G2657 γαρ CONJ G1063 εαυτον F-3ASM G1438 και CONJ G2532 απεληλυθεν V-2RAI-3S G565 και CONJ G2532 ευθεως ADV G2112 επελαθετο V-2ADI-3S G1950 οποιος A-NSN G3697 ην V-IXI-3S G2258
|
GNTTRP
|
κατενόησεν V-AAI-3S G2657 γὰρ CONJ G1063 ἑαυτὸν F-3ASM G1438 καὶ CONJ G2532 ἀπελήλυθεν V-2RAI-3S G565 καὶ CONJ G2532 εὐθέως ADV G2112 ἐπελάθετο V-2ADI-3S G1950 ὁποῖος A-NSN G3697 ἦν.V-IAI-3S G1510
|
MOV
|
അവൻ തന്നെത്താൻ കണ്ടു പുറപ്പെട്ടു താൻ ഇന്ന രൂപം ആയിരുന്നു എന്നു ഉടനെ മറന്നുപോകുന്നു.
|
HOV
|
इसलिये कि वह अपने आप को देख कर चला जाता, और तुरन्त भूल जाता है कि मैं कैसा था।
|
TEV
|
వాడు తన్ను చూచుకొని అవతలికి పోయి తానెట్టివాడో వెంటనే మరచిపోవునుగదా
|
ERVTE
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
KNV
|
ಇವನು ತನ್ನನ್ನು ನೋಡಿ ಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ತಾನು ಹೀಗಿದ್ದೇನೆಂಬದನ್ನು ಆ ಕ್ಷಣವೇ ಮರೆತುಬಿಡುವನು.
|
ERVKN
|
ಅವನು ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಟು ಹೋಗಿ, ತಾನು ಹೇಗಿದ್ದೇನೆಂಬುದನ್ನು ಬೇಗನೆ ಮರೆತು ಬಿಡುತ್ತಾನೆ.
|
GUV
|
તે પોતાને જુએ છે, પછી ત્યાંથી ખસી જાય છે, એટલે તે પોતે કેવો હતો, એ તરત જ ભૂલી જાય છે.
|
PAV
|
ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਚੱਲਿਆ ਗਿਆ ਅਤੇ ਓਸੇ ਵੇਲੇ ਭੁੱਲ ਗਿਆ ਜੋ ਮੈਂ ਕਿਹੋ ਜਿਹਾ ਸਾਂ
|
URV
|
اِس لِئے کہ وہ اپنے آپ کو دیکھ کر چلا جاتا اور فوراً بھُول جاتا ہے کہ مَیں کَیسا تھا۔
|
BNV
|
নিজেকে দেখে এবং চলে যাবার সঙ্গে সঙ্গে সে নিজে কেমন দেখতে তা ভুলে যায়৷
|
ORV
|
ସେ ଦର୍ପଣ ରେ ନିଜକୁ ଦେଖେ ଓ ଦୂ ରଇେ ଚାଲିଯାଏ ଓ ଶୀଘ୍ର ଭୁଲିଯାଏ ଯେ, ସେ କିପରି ଦିଶୁଥିଲା।
|
MRV
|
तो मनुष्या स्वत:कडे लक्षपूर्वक पाहतो. नंतर निघून जातो आणि आपण कसे होतो ते लगेच विसरून जातो.
|