Compare Bible Versions
Verse: James :10
KJV
|
But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
|
KJVP
|
But G1161 the G3588 rich, G4145 in G1722 that he G848 is made low: G5014 because G3754 as G5613 the flower G438 of the grass G5528 he shall pass away. G3928
|
YLT
|
and the rich in his becoming low, because as a flower of grass he shall pass away;
|
ASV
|
and the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
|
WEB
|
and the rich, in that he is made humble, because like the flower in the grass, he will pass away.
|
ESV
|
and the rich in his humiliation, because like a flower of the grass he will pass away.
|
RV
|
and the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
|
RSV
|
and the rich in his humiliation, because like the flower of the grass he will pass away.
|
NLT
|
And those who are rich should boast that God has humbled them. They will fade away like a little flower in the field.
|
NET
|
But the rich person's pride should be in his humiliation, because he will pass away like a wildflower in the meadow.
|
ERVEN
|
Believers who are rich should be glad when bad things happen that humble them. Their riches won't keep them from disappearing as quickly as wildflowers.
|
TOV
|
ஐசுவரியவான் தான் தாழ்த்தப்பட்டதைக்குறித்து மேன்மைபாராட்டக்கடவன்; ஏனெனில் அவன் புல்லின் பூவைப்போல் ஒழிந்துபோவான்.
|
ERVTA
|
மேலும் தேவன் தன்னைப் பணிவுள்ளவனாக ஆக்கியிருக்கிறார் என ஒரு பணக்காரச் சகோதரன் அல்லது சகோதரி பெருமைப்பட வேண்டும். எப்படி? அவன் ஒரு காட்டுப்பூவைப்போல உதிர்ந்து போவான் என்று தேவன் சொன்னார்.
|
GNTERP
|
ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 πλουσιος A-NSM G4145 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 ταπεινωσει N-DSF G5014 αυτου P-GSM G846 οτι CONJ G3754 ως ADV G5613 ανθος N-NSN G438 χορτου N-GSM G5528 παρελευσεται V-FDI-3S G3928
|
GNTWHRP
|
ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 πλουσιος A-NSM G4145 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 ταπεινωσει N-DSF G5014 αυτου P-GSM G846 οτι CONJ G3754 ως ADV G5613 ανθος N-NSN G438 χορτου N-GSM G5528 παρελευσεται V-FDI-3S G3928
|
GNTBRP
|
ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 πλουσιος A-NSM G4145 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 ταπεινωσει N-DSF G5014 αυτου P-GSM G846 οτι CONJ G3754 ως ADV G5613 ανθος N-NSN G438 χορτου N-GSM G5528 παρελευσεται V-FDI-3S G3928
|
GNTTRP
|
ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 πλούσιος A-NSM G4145 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 ταπεινώσει N-DSF G5014 αὐτοῦ, P-GSM G846 ὅτι CONJ G3754 ὡς ADV G5613 ἄνθος N-NSN G438 χόρτου N-GSM G5528 παρελεύσεται.V-FDI-3S G3928
|
MOV
|
ധനവാനോ പുല്ലിന്റെ പൂപോലെ ഒഴിഞ്ഞുപോകുന്നവനാകയാൽ തന്റെ എളിമയിലും പ്രശംസിക്കട്ടെ.
|
HOV
|
और धनवान अपनी नीच दशा पर: क्योंकि वह घास के फूल की नाईं जाता रहेगा।
|
TEV
|
ఏలయనగా ఇతడు గడ్డిపువ్వువలె గతించిపోవును.
|
ERVTE
|
ధనవంతుడు తాను కూడా గడ్డిపువ్వులా రాలిపోవలసిన వాడే కనుక తనకు దీనస్థితి కలిగినందుకు ఆనందించాలి.
|
KNV
|
ಐಶ್ವರ್ಯ ವಂತನಾದ ಸಹೋದರನು ತಾನು ದೀನಸ್ಥಿತಿಗೆ ಬಂದೆ ನೆಂದು ಉಲ್ಲಾಸಪಡಲಿ. ಆದರೆ ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನು ಹುಲ್ಲಿನ ಹೂವಿನಂತೆ ಗತಿಸಿ ಹೋಗುವನು.
|
ERVKN
|
ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನಾಗಿರುವ ವಿಶ್ವಾಸಿಯೂ ಹೆಮ್ಮೆಪಡಬೇಕು. ಏಕೆಂದರೆ ಆತ್ಮಿಕ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಅವನಿಗಿರುವ ಬಡತನವನ್ನು ದೇವರು ಅವನಿಗೆ ತೋರಿಸಿಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ. ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನು ಹುಲ್ಲಿನ ಹೂವಿನಂತೆ ಗತಿಸುವನು.
|
GUV
|
જો કોઈ વિશ્વાસુ માણસ શ્રીમંત હોય તો તેણે ગર્વ લેવો જોઈએે કે દેવે તેને બતાવ્યું છે કે તે આત્માથી ગરીબ છે. અને જંગલનાં ફૂલની જેમ તે મૃત્યુ પામશે.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਧਨਵਾਨ ਆਪਣੀ ਨੀਵੀਂ ਪਦਵੀ ਉੱਤੇ ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਉਹ ਘਾਹ ਦੇ ਫੁੱਲ ਵਾਂਙੁ ਜਾਂਦਾ ਰਹੇਗਾ
|
URV
|
اور دَولتمند اپنی ادنٰے حالت پر اِس لِئے کہ گھاس کے پھُول کی طرح جاتا رہے گا۔
|
BNV
|
য়ে বিশ্বাসী ভাই ধনী, সে গর্ব বোধ করুক, কারণ ঈশ্বর তাকে দেখিয়েছেন য়ে সে আত্মিকভাবে দরিদ্র৷ ধনী ব্যক্তি একদিন বুনো ফুলের মতো ঝরে যাবে৷
|
ORV
|
ସହେିପରି ଜଣେ ଧନୀ ବିଶ୍ବାସୀ ଯେ ଆତ୍ମିକ ଭାବରେ ଗରିବ, ତାହା ପରମେଶ୍ବର ତାହାକୁ ଦଖାଇେ ଦଇେଥିବାରୁ, ସେ ଗର୍ବ କରିବା ଉଚିତ। ଧନୀଲୋକ ଜଣକ ଘାସର ଫୁଲ ଭଳି ଝଡ଼ିପଡ଼ି ମରିୟିବ।
|
MRV
|
आणि श्रीमंत बंधूने देवाने त्याला दीनतेत आणले याचा अभिमान बाळगावा. कारण तो एखाद्या रानफुलासारख नाहीसा होतो.
|