Compare Bible Versions
Verse: James :1
KJV
|
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
|
KJVP
|
James G2385 , a servant G1401 of God G2316 and G2532 of the Lord G2962 Jesus G2424 Christ, G5547 to the G3588 twelve G1427 tribes G5443 which G3588 are scattered abroad G1722 G1290 , greeting. G5463
|
YLT
|
James, of God and of the Lord Jesus Christ a servant, to the Twelve Tribes who are in the dispersion: Hail!
|
ASV
|
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are of the Dispersion, greeting.
|
WEB
|
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are in the Dispersion: Greetings.
|
ESV
|
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes in the Dispersion: Greetings.
|
RV
|
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are of the Dispersion, greeting.
|
RSV
|
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes in the Dispersion: Greeting.
|
NLT
|
This letter is from James, a slave of God and of the Lord Jesus Christ.I am writing to the "twelve tribes"-- Jewish believers scattered abroad.Greetings!
|
NET
|
From James, a slave of God and the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes dispersed abroad. Greetings!
|
ERVEN
|
Greetings from James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ. To God's people who are scattered all over the world.
|
TOV
|
தேவனுக்கும் கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவுக்கும் ஊழியக்காரனாகிய யாக்கோபு, சிதறியிருக்கிற பன்னிரண்டு கோத்திரங்களுக்கும் வாழ்த்துதல் சொல்லி எழுதுகிறதாவது:
|
ERVTA
|
தேவனுக்கும் கர்த்தராகிய இயேசு கிறிஸ்துவுக்கும் ஊழியனான யாக்கோபு, லகமெங்கும் பரவியுள்ள பன்னிரண்டு குடிகளுக்கும் வாழ்த்துக்களோடு எழுதிக்கொள்வது:
|
GNTERP
|
ιακωβος N-NSM G2385 θεου N-GSM G2316 και CONJ G2532 κυριου N-GSM G2962 ιησου N-GSM G2424 χριστου N-GSM G5547 δουλος N-NSM G1401 ταις T-DPF G3588 δωδεκα A-NUI G1427 φυλαις N-DPF G5443 ταις T-DPF G3588 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 διασπορα N-DSF G1290 χαιρειν V-PAN G5463
|
GNTWHRP
|
ιακωβος N-NSM G2385 θεου N-GSM G2316 και CONJ G2532 κυριου N-GSM G2962 ιησου N-GSM G2424 χριστου N-GSM G5547 δουλος N-NSM G1401 ταις T-DPF G3588 δωδεκα A-NUI G1427 φυλαις N-DPF G5443 ταις T-DPF G3588 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 διασπορα N-DSF G1290 χαιρειν V-PAN G5463
|
GNTBRP
|
ιακωβος N-NSM G2385 θεου N-GSM G2316 και CONJ G2532 κυριου N-GSM G2962 ιησου N-GSM G2424 χριστου N-GSM G5547 δουλος N-NSM G1401 ταις T-DPF G3588 δωδεκα A-NUI G1427 φυλαις N-DPF G5443 ταις T-DPF G3588 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 διασπορα N-DSF G1290 χαιρειν V-PAN G5463
|
GNTTRP
|
Ἰάκωβος N-NSM G2385 θεοῦ N-GSM G2316 καὶ CONJ G2532 κυρίου N-GSM G2962 Ἰησοῦ N-GSM G2424 Χριστοῦ N-GSM G5547 δοῦλος ταῖς T-DPF G3588 δώδεκα A-NUI G1427 φυλαῖς N-DPF G5443 ταῖς T-DPF G3588 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 διασπορᾷ N-DSF G1290 χαίρειν.V-PAN G5463
|
MOV
|
ദൈവത്തിന്റെയും കർത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിന്റെയും ദാസനായ യാക്കോബ് എഴുതുന്നതു: ചിതറിപ്പാർക്കുന്ന പന്ത്രണ്ടു ഗോത്രങ്ങൾക്കും വന്ദനം.
|
HOV
|
परमेश्वर के और प्रभु यीशु मसीह के दास याकूब की ओर से उन बारहों गोत्रों को जो तित्तर बित्तर होकर रहते हैं नमस्कार पहुंचे॥
|
TEV
|
దేవునియొక్కయు ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు యొక్కయు దాసుడైన యాకోబు అన్యదేశములయందు చెదిరియున్న పండ్రెండు గోత్రములవారికి శుభమని చెప్పి వ్రాయునది.
|
ERVTE
|
దేవునికి, యేసుక్రీస్తు ప్రభువుకు సేవకుడైన యాకోబునైన నేను, చెదరిపోయి పలు ప్రాంతాలలో నివసిస్తున్న పన్నెండు గోత్రాల వారికి శుభాకాంక్షలు తెలపుతూ వ్రాయునదేమనగా:
|
KNV
|
ದೇವರಿಗೂ ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೂ ದಾಸನಾಗಿರುವ ಯಾಕೋಬ ನು ಅನ್ಯದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಚದರಿರುವ (ಇಸ್ರಾಯೇಲ್) ಹನ್ನೆರಡು ಗೋತ್ರದವರಿಗೆ ವಂದನೆ.
|
ERVKN
|
ದೇವರ ಮತ್ತು ಪ್ರಭುವಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಸೇವಕನಾದ ಯಾಕೋಬನು ಲೋಕದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಚದರಿಹೋಗಿರುವ (ಇಸ್ರೇಲಿನ) ಹನ್ನೆರಡು ಕುಲದವರಿಗೆ ಬರೆದ ಪತ್ರ. ನಿಮಗೆ ಶುಭವಾಗಲಿ.
|
GUV
|
દેવના તથા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તના સેવક યાકૂબની વિશ્વમાં ચારેબાજુએ વિખેરાઈ ગયેલાં પ્રભુના લોકોને શુભેચ્છા.
|
PAV
|
ਲਿਖਤੁਮ ਯਾਕੂਬ ਜਿਹੜਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੁ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦਾ ਦਾਸ ਹਾਂ ਅੱਗੇ ਜੋਗ ਉਨ੍ਹਾਂ ਬਾਰਾਂ ਗੋਤਾਂ ਦੀ ਜਿਹੜੇ ਖਿੰਡੇ ਹੋਏ ਹਨ ਸੁਖ ਸਾਂਦ ਹੋਵੇ।।
|
URV
|
خُدا کے اور خُداوند یِسُوع مسِیح کے بندہ یَعقُوب کی طرف سے اُن بارہ قبِیلوں کو جو جا بجا رہتے ہیں سَلام پہُنچے۔
|
BNV
|
আমি যাকোব, ঈশ্বর ও প্রভু যীশু খ্রীষ্টের দাস, নানা দেশে ছড়িয়ে থাকা ঈশ্বরের বারো গোষ্ঠীর লোকদের শুভেচ্ছা জানাচ্ছি৷
|
ORV
|
ମୁଁ ପରମେଶ୍ବର ଓ ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ଜଣେ ସବେକ ଯାକୁବ, ସାରା ପୃଥିବୀ ରେ ବ୍ଯାପି ହାଇେ ରହିଥିବା ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ନମସ୍କାର ଜଣାଏ।
|
MRV
|
देवाचा आणि प्रभु येशू ख्रिस्ताचा सेवक, याकोब याजकडून, देवाच्या लोकांचे “बारा वंश” जे जगभर विखुरलेले आहेत त्यांना सलाम!
|