Compare Bible Versions
Verse: James :9
KJV
|
Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
|
KJVP
|
G1161 Let the G3588 brother G80 of low degree G5011 rejoice G2744 in G1722 that he G848 is exalted: G5311
|
YLT
|
And let the brother who is low rejoice in his exaltation,
|
ASV
|
But let the brother of low degree glory in his high estate:
|
WEB
|
But let the brother in humble circumstances glory in his high position;
|
ESV
|
Let the lowly brother boast in his exaltation,
|
RV
|
But let the brother of low degree glory in his high estate:
|
RSV
|
Let the lowly brother boast in his exaltation,
|
NLT
|
Believers who are poor have something to boast about, for God has honored them.
|
NET
|
Now the believer of humble means should take pride in his high position.
|
ERVEN
|
Believers who are poor should be glad that God considers them so important.
|
TOV
|
தாழ்ந்த சகோதரன் தான் உயர்த்தப்பட்டதைக்குறித்து மேன்மைபாராட்டக்கடவன்.
|
ERVTA
|
தேவன் தன்னை செல்வந்தனாக ஆக்கியிருக்கிறார் என ஒரு ஏழைச் சகோதரன் அல்லது சகோதரி பெருமைப்பட வேண்டும்.
|
GNTERP
|
καυχασθω V-PNM-3S G2744 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 αδελφος N-NSM G80 ο T-NSM G3588 ταπεινος A-NSM G5011 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 υψει N-DSN G5311 αυτου P-GSM G846
|
GNTWHRP
|
καυχασθω V-PNM-3S G2744 δε CONJ G1161 | [ο] T-NSM G3588 | ο T-NSM G3588 | αδελφος N-NSM G80 ο T-NSM G3588 ταπεινος A-NSM G5011 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 υψει N-DSN G5311 αυτου P-GSM G846
|
GNTBRP
|
καυχασθω V-PNM-3S G2744 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 αδελφος N-NSM G80 ο T-NSM G3588 ταπεινος A-NSM G5011 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 υψει N-DSN G5311 αυτου P-GSM G846
|
GNTTRP
|
Καυχάσθω V-PNM-3S G2744 δὲ CONJ G1161 ὁ T-NSM G3588 ἀδελφὸς N-NSM G80 ὁ T-NSM G3588 ταπεινὸς A-NSM G5011 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSN G3588 ὕψει N-DSN G5311 αὐτοῦ,P-GSM G846
|
MOV
|
എന്നാൽ എളിയ സഹോദരൻ തന്റെ ഉയർച്ചയിലും
|
HOV
|
दीन भाई अपने ऊंचे पद पर घमण्ड करे।
|
TEV
|
దీనుడైన సహోదరుడు తనకు కలిగిన ఉన్నతదశ యందు అతిశయింపవలెను, ధనవంతుడైన సహోదరుడు తనకు కలిగిన దీనదశయందు అతిశయింపవలెను.
|
ERVTE
|
దీనస్థితిలో ఉన్న సోదరుడు తనకు గొప్ప స్థానం లభించినందుకు గర్వించాలి.
|
KNV
|
ಹೀನಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿರುವ ಸಹೋದರನು ತಾನು ಉನ್ನತ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಬಂದೆನೆಂದು ಉಲ್ಲಾಸಪಡಲಿ;
|
ERVKN
|
ಬಡವನಾಗಿರುವ ವಿಶ್ವಾಸಿಯು ಹೆಮ್ಮೆಪಡಲಿ, ಏಕೆಂದರೆ ದೇವರು ಅವನನ್ನು ಆತ್ಮಿಕ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ.
|
GUV
|
જો વિશ્વાસ રાખનાર ગરીબ હોય તો, તેણે ગર્વ લેવો જોઈએે કેમ કે દેવે તેને આત્મીક સમૃદ્ધિ આપી છે.
|
PAV
|
ਪਰ ਉਹ ਭਾਈ ਜਿਹੜਾ ਨੀਵਾਂ ਹੈ ਆਪਣੀ ਉੱਚੀ ਪਦਵੀ ਉੱਤੇ ਅਭਮਾਨ ਕਰੇ
|
URV
|
ادنٰے بھائِی اپنے اعلٰے مرتبہ پر فخر کرے۔
|
BNV
|
য়ে বিশ্বাসী ভাই গরীব, সে গর্ব অনুভব করুক, কারণ ঈশ্বর তাকে আত্মিকভাবে উন্নত করেছেন৷
|
ORV
|
ଯଦି ଜଣେ ବିଶ୍ବାସୀ ଗରିବ ହାଇେଥାଏ, ତବେେ ପରମେଶ୍ବର ତାହାକୁ ଆତ୍ମିକ ଭାବେ ଧନୀ କରିଥିବାରୁ, ସେ ଗର୍ବ କରିବା ଉଚିତ।
|
MRV
|
गरिबीत असलेल्या बंधूने, देवाने त्याला आध्यात्मिक संपत्ती दिलेली आहे याविषयी अभिमान बाळगावा.
|