Compare Bible Versions
Verse: James :7
KJV
|
For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.
|
KJVP
|
For G1063 let not G3361 that G1565 man G444 think G3633 that G3754 he shall receive G2983 any thing G5100 of G3844 the G3588 Lord. G2962
|
YLT
|
for let not that man suppose that he shall receive anything from the Lord --
|
ASV
|
For let not that man think that he shall receive anything of the Lord;
|
WEB
|
For let that man not think that he will receive anything from the Lord.
|
ESV
|
For that person must not suppose that he will receive anything from the Lord;
|
RV
|
For let not that man think that he shall receive anything of the Lord;
|
RSV
|
For that person must not suppose that a double-minded man,
|
NLT
|
Such people should not expect to receive anything from the Lord.
|
NET
|
For that person must not suppose that he will receive anything from the Lord,
|
ERVEN
|
People like that are thinking two different things at the same time. They can never decide what to do. So they should not think they will receive anything from the Lord.
|
TOV
|
அப்படிப்பட்ட மனுஷன் தான் கர்த்தரிடத்தில் எதையாகிலும் பெறலாமென்று நினையாதிருப்பானாக.
|
ERVTA
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
GNTERP
|
μη PRT-N G3361 γαρ CONJ G1063 οιεσθω V-PNM-3S G3633 ο T-NSM G3588 ανθρωπος N-NSM G444 εκεινος D-NSM G1565 οτι CONJ G3754 ληψεται V-FDI-3S G2983 τι X-ASN G5100 παρα PREP G3844 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962
|
GNTWHRP
|
μη PRT-N G3361 γαρ CONJ G1063 οιεσθω V-PNM-3S G3633 ο T-NSM G3588 ανθρωπος N-NSM G444 εκεινος D-NSM G1565 οτι CONJ G3754 λημψεται V-FDI-3S G2983 τι X-ASN G5100 παρα PREP G3844 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962
|
GNTBRP
|
μη PRT-N G3361 γαρ CONJ G1063 οιεσθω V-PNM-3S G3633 ο T-NSM G3588 ανθρωπος N-NSM G444 εκεινος D-NSM G1565 οτι CONJ G3754 ληψεται V-FDI-3S G2983 τι X-ASN G5100 παρα PREP G3844 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962
|
GNTTRP
|
μὴ PRT-N G3361 γὰρ CONJ G1063 οἰέσθω V-PNM-3S G3633 ὁ T-NSM G3588 ἄνθρωπος N-NSM G444 ἐκεῖνος D-NSM G1565 ὅτι CONJ G3754 λήμψεταί V-FDI-3S G2983 τι X-ASN G5100 παρὰ PREP G3844 τοῦ T-GSM G3588 κυρίου,N-GSM G2962
|
MOV
|
ഇങ്ങനെയുള്ള മനുഷ്യൻ കർത്താവിങ്കൽനിന്നു വല്ലതും ലഭിക്കും എന്നു നിരൂപിക്കരുതു.
|
HOV
|
ऐसा मनुष्य यह न समझे, कि मुझे प्रभु से कुछ मिलेगा।
|
TEV
|
అట్టి మనుష్యుడు ద్విమనస్కుడై, తన సమస్త మార్గములయందు అస్థిరుడు
|
ERVTE
|
అలాంటివాడు ప్రభువు నుండి తనకు ఏదైనా లభిస్తుందని ఆశించకూడదు.
|
KNV
|
ಆ ಮನುಷ್ಯನು ತಾನು ಕರ್ತನಿಂದ ಏನಾದರೂ ಹೊಂದುವೆನೆಂದು ಭಾವಿಸದೆ ಇರಲಿ.
|
ERVKN
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
GUV
|
જે વ્યક્તિ શંકા કરે છે તે એક સાથે બે જુદી જુદી વસ્તુઓનો વિચાર કરે છે, એ શું કરે છે તે વિષે તે કંઈ જ નક્કી કરી શકતો નથી. એવા માણસો પ્રભુ પાસેથી કઈક મેળવશે તેવો વિચાર પણ ના કરવો જોઈએ.
|
PAV
|
ਇਹੋ ਜਿਹਾ ਮਨੁੱਖ ਨਾ ਸਮਝੇ ਭਈ ਪ੍ਰਭੁ ਕੋਲੋਂ ਮੈਨੂੰ ਕੁਝ ਲੱਭੇਗਾ
|
URV
|
اَیسا آدمِی یہ نہ سَمَجھے کہ مُجھے خُداوند سے کُچھ مِلے گا۔
|
BNV
|
এই প্রকার লোক দুই মনের মানুষ, প্রত্যেকটি কাজেই চঞ্চল ও অস্থির৷ এমন লোকের মনে করা উচিত নয় য়ে প্রভুর কাছে সে কিছু পাবে৷
|
ORV
|
ସନ୍ଦହେୀ ଲୋକ ଏକାଥରକେ ଦୁଇଟି କଥା ଭାବେ। ତେଣୁ ସେ କରୁଥିବା କୌଣସି ବିଷୟ ରେ ନିଷ୍ପତ୍ତି ନଇେପା ରେ ନାହିଁ। ସଭେଳି ଲୋକ ପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରୁ କିଛି ପାଇବ ବୋଲି ଆଶା କରିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ।
|
MRV
|
अशा मनुष्यांने असा विचार करू नये की, प्रभूपासून त्याला काही प्राप्त होईल.
|