Compare Bible Versions
Verse: James :4
KJV
|
But let patience have [her] perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.
|
KJVP
|
But G1161 let patience G5281 have G2192 [her] perfect G5046 work, G2041 that G2443 ye may be G5600 perfect G5046 and G2532 entire, G3648 wanting G3007 nothing. G3367
|
YLT
|
and let the endurance have a perfect work, that ye may be perfect and entire -- in nothing lacking;
|
ASV
|
And let patience have its perfect work, that ye may be perfect and entire, lacking in nothing.
|
WEB
|
Let endurance have its perfect work, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
|
ESV
|
And let steadfastness have its full effect, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
|
RV
|
And let patience have {cf15i its} perfect work, that ye may be perfect and entire, lacking in nothing.
|
RSV
|
And let steadfastness have its full effect, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
|
NLT
|
So let it grow, for when your endurance is fully developed, you will be perfect and complete, needing nothing.
|
NET
|
And let endurance have its perfect effect, so that you will be perfect and complete, not deficient in anything.
|
ERVEN
|
If you let that patience work in you, the end result will be good. You will be mature and complete. You will be all that God wants you to be.
|
TOV
|
நீங்கள் ஒன்றிலும் குறைவுள்ளவர்களாயிராமல், பூரணராயும் நிறைவுள்ளவர்களாயும் இருக்கும்படி, பொறுமையானது பூரணகிரியை செய்யக்கடவது.
|
ERVTA
|
நீங்கள் செய்யும் ஒவ்வொரு காரியத்திலும் பொறுமை வெளிப்படக்கடவது. அப்பொறுமை உங்களை, நீங்கள் ஒன்றிலும் குறைவுள்ளவர்களாக இல்லாமல் முழுமையும் நிறைவும் உள்ளவர்களாக ஆக்கித் தன் பணியை நிறைவு செய்யும்.
|
GNTERP
|
η T-NSF G3588 δε CONJ G1161 υπομονη N-NSF G5281 εργον N-ASN G2041 τελειον A-ASN G5046 εχετω V-PAM-3S G2192 ινα CONJ G2443 ητε V-PXS-2P G5600 τελειοι A-NPM G5046 και CONJ G2532 ολοκληροι A-NPM G3648 εν PREP G1722 μηδενι A-DSN G3367 λειπομενοι V-PPP-NPM G3007
|
GNTWHRP
|
η T-NSF G3588 δε CONJ G1161 υπομονη N-NSF G5281 εργον N-ASN G2041 τελειον A-ASN G5046 εχετω V-PAM-3S G2192 ινα CONJ G2443 ητε V-PXS-2P G5600 τελειοι A-NPM G5046 και CONJ G2532 ολοκληροι A-NPM G3648 εν PREP G1722 μηδενι A-DSN G3367 λειπομενοι V-PPP-NPM G3007
|
GNTBRP
|
η T-NSF G3588 δε CONJ G1161 υπομονη N-NSF G5281 εργον N-ASN G2041 τελειον A-ASN G5046 εχετω V-PAM-3S G2192 ινα CONJ G2443 ητε V-PXS-2P G5600 τελειοι A-NPM G5046 και CONJ G2532 ολοκληροι A-NPM G3648 εν PREP G1722 μηδενι A-DSN G3367 λειπομενοι V-PPP-NPM G3007
|
GNTTRP
|
ἡ T-NSF G3588 δὲ CONJ G1161 ὑπομονὴ N-NSF G5281 ἔργον N-ASN G2041 τέλειον A-ASN G5046 ἐχέτω, V-PAM-3S G2192 ἵνα CONJ G2443 ἦτε V-PAS-2P G1510 τέλειοι A-NPM G5046 καὶ CONJ G2532 ὁλόκληροι, A-NPM G3648 ἐν PREP G1722 μηδενὶ A-DSN-N G3367 λειπόμενοι.V-PPP-NPM G3007
|
MOV
|
എന്നാൽ നിങ്ങൾ ഒന്നിലും കുറവില്ലാതെ തികഞ്ഞവരും സമ്പൂർണ്ണരും ആകേണ്ടതിന്നു സ്ഥിരതെക്കു തികഞ്ഞ പ്രവൃത്തി ഉണ്ടാകട്ടെ.
|
HOV
|
पर धीरज को अपना पूरा काम करने दो, कि तुम पूरे और सिद्ध हो जाओ और तुम में किसी बात की घटी न रहे॥
|
TEV
|
మీరు సంపూర్ణులును, అనూ నాంగులును,ఏ విషయములోనైనను కొదువలేనివారునై యుండునట్లు ఓర్పు తన క్రియను కొనసాగింపనీయుడి.
|
ERVTE
|
మీరు చేసిన పనిలో పూర్తిగా సహనం చూపండి. అలా చేస్తే మీరు బాగా అభివృద్ధి చెంది పరిపూర్ణతపొందుతారు. అప్పుడు మీలో ఏ లోపం ఉండదు.
|
KNV
|
ಆ ತಾಳ್ಮೆಯು ಸಿದ್ದಿಗೆ ಬಂದಾಗ ನೀವು ಸಂಪೂರ್ಣರೂ ಸಿದ್ಧವಾದವರೂ ಯಾವದರ ಲ್ಲಿಯೂ ಕಡಿಮೆಯಿಲ್ಲದವರೂ ಆಗಿರುವಿರಿ.
|
ERVKN
|
ತಾಳ್ಮೆಯು ತನ್ನ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಪೂರೈಸಲಿ. ಆಗ ನೀವು ನಿಷ್ಕಳಂಕರೂ ಮತ್ತು ಪರಿಪೂರ್ಣರೂ ಆಗುವಿರಿ ಮತ್ತು ನಿಮಗೆ ಬೇಕಾದುದೆಲ್ಲವೂ ದೊರೆಯುವುದು.
|
GUV
|
અને અંત સુધી તમારી ધીરજને ચાલુ રહેવા દો.જેથી તમે પૂર્ણ બનો. તમારે જેની જરૂરીયાત છે તેની ઉણપ ન રહે.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਧੀਰਜ ਦੇ ਕੰਮ ਨੁੰ ਪੂਰਿਆਂ ਹੋ ਲੈਣ ਦਿਓ ਭਈ ਤੁਸੀਂ ਸਿੱਧ ਅਤੇ ਸੰਪੂਰਨ ਹੋਵੋ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਿਸੇ ਗੱਲ ਦਾ ਘਾਟਾ ਨਾ ਹੋਵੇ।।
|
URV
|
اور صبر کو اپنا پُورا کام کرنے دو تاکہ تُم پُورے اور کامِل ہو جاؤ اور تُم میں کِسی بات کی کمی نہ رہے۔
|
BNV
|
সেই ধৈর্য্যগুণকে তোমাদের জীবনে পুরোপুরিভাবে কাজ করতে দাও৷ এর ফলে তোমরা নিখুঁত ও সম্পূর্ণ হয়ে উঠবে এবং কোন বিষয়ে তোমাদের কোন অভাব থাকবে না৷
|
ORV
|
ତୁମ୍ଭ କାମଗୁଡ଼ିକରେ ତୁମ୍ଭର ର୍ଧୈୟ୍ଯକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ପ୍ରକାଶିତ ହବୋକୁ ଦିଅ। ତବେେ ଯାଇ ତୁମ୍ଭେ ସିଦ୍ଧ ଓ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହବେ। ତୁମ୍ଭର ପ୍ରେତ୍ୟକକ ଆବଶ୍ଯକ ବିଷୟ ତୁମ୍ଭେ ପାଇବ।
|
MRV
|
आणि त्या धीराला परिपूर्ण काम करू द्या. यासाठी की तुम्ही प्रौढ, परिपूर्ण व कोणत्याही बाबतीत कमतरता नसलेले असे व्हावे.
|