Compare Bible Versions
Verse: James :19
KJV
|
Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
|
KJVP
|
Wherefore G5620 , my G3450 beloved G27 brethren, G80 let every G3956 man G444 be G2077 swift G5036 to hear, G191 slow G1021 to speak, G2980 slow G1021 to G1519 wrath: G3709
|
YLT
|
So then, my brethren beloved, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to anger,
|
ASV
|
Ye know this, my beloved brethren. But let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
|
WEB
|
So, then, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, and slow to anger;
|
ESV
|
Know this, my beloved brothers: let every person be quick to hear, slow to speak, slow to anger;
|
RV
|
Ye know {cf15i this}, my beloved brethren. But let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
|
RSV
|
Know this, my beloved brethren. Let every man be quick to hear, slow to speak, slow to anger,
|
NLT
|
Understand this, my dear brothers and sisters: You must all be quick to listen, slow to speak, and slow to get angry.
|
NET
|
Understand this, my dear brothers and sisters! Let every person be quick to listen, slow to speak, slow to anger.
|
ERVEN
|
My dear brothers and sisters, always be more willing to listen than to speak. Keep control of your anger.
|
TOV
|
ஆகையால், என் பிரியமான சகோதரரே, யாவரும் கேட்கிறதற்குத் தீவிரமாயும், பேசுகிறதற்குப் பொறுமையாயும், கோபிக்கிறதற்குத் தாமதமாயும் இருக்கக்கடவர்கள்;
|
ERVTA
|
எனது அன்புக்குரிய சகோதர சகோதரிகளே, கேட்பதில் தீவிரமாகவும், பேசுவதில் பொறுமையாகவும், கோபிப்பதில் தாமதமாகவும் இருங்கள்.
|
GNTERP
|
ωστε CONJ G5620 αδελφοι N-VPM G80 μου P-1GS G3450 αγαπητοι A-VPM G27 εστω V-PXM-3S G2077 πας A-NSM G3956 ανθρωπος N-NSM G444 ταχυς A-NSM G5036 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 ακουσαι V-AAN G191 βραδυς A-NSM G1021 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 λαλησαι V-AAN G2980 βραδυς A-NSM G1021 εις PREP G1519 οργην N-ASF G3709
|
GNTWHRP
|
ιστε V-RAM-2P G1492 αδελφοι N-VPM G80 μου P-1GS G3450 αγαπητοι A-VPM G27 εστω V-PXM-3S G2077 δε CONJ G1161 πας A-NSM G3956 ανθρωπος N-NSM G444 ταχυς A-NSM G5036 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 ακουσαι V-AAN G191 βραδυς A-NSM G1021 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 λαλησαι V-AAN G2980 βραδυς A-NSM G1021 εις PREP G1519 οργην N-ASF G3709
|
GNTBRP
|
ωστε CONJ G5620 αδελφοι N-VPM G80 μου P-1GS G3450 αγαπητοι A-VPM G27 εστω V-PXM-3S G2077 πας A-NSM G3956 ανθρωπος N-NSM G444 ταχυς A-NSM G5036 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 ακουσαι V-AAN G191 βραδυς A-NSM G1021 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 λαλησαι V-AAN G2980 βραδυς A-NSM G1021 εις PREP G1519 οργην N-ASF G3709
|
GNTTRP
|
Ἴστε, V-RAM-2P G1492 ἀδελφοί N-VPM G80 μου P-1GS G1473 ἀγαπητοί. A-VPM G27 ἔστω V-PAM-3S G1510 δὲ CONJ G1161 πᾶς A-NSM G3956 ἄνθρωπος N-NSM G444 ταχὺς A-NSM G5036 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 ἀκοῦσαι, V-AAN G191 βραδὺς A-NSM G1021 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 λαλῆσαι, V-AAN G2980 βραδὺς A-NSM G1021 εἰς PREP G1519 ὀργήν·N-ASF G3709
|
MOV
|
പ്രിയസഹോദരന്മാരേ, നിങ്ങൾ അതു അറിയുന്നുവല്ലോ. എന്നാൽ ഏതു മനുഷ്യനും കേൾപ്പാൻ വേഗതയും പറവാൻ താമസവും കോപത്തിന്നു താമസവുമുള്ളവൻ ആയിരിക്കട്ടെ.
|
HOV
|
हे मेरे प्रिय भाइयो, यह बात तुम जानते हो: इसलिये हर एक मनुष्य सुनने के लिये तत्पर और बोलने में धीरा और क्रोध में धीमा हो।
|
TEV
|
నా ప్రియ సహోదరులారా, మీరీసంగతి ఎరుగుదురు గనుక ప్రతి మనుష్యుడు వినుటకు వేగిరపడువాడును, మాటలాడుటకు నిదానించువాడును, కోపించుటకు నిదా నించువాడునై యుండవలెను.
|
ERVTE
|
నా ప్రియమైన సోదరులారా! ఈ విషయాల్ని తెలుసుకోండి: ప్రతి మనిషి వినటానికి సిద్ధంగా ఉండాలి. మాట్లాడే ముందు ఆలోచించాలి. కోపాన్ని అణచుకోవాలి.
|
KNV
|
ಆದದರಿಂದ ನನ್ನ ಪ್ರಿಯ ಸಹೋದರರೇ, ಪ್ರತಿ ಯೊಬ್ಬನು ಕಿವಿಗೊಡುವದರಲ್ಲಿ ತೀವ್ರವಾಗಿಯೂ ಮಾತನಾಡುವದರಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಕೋಪಿಸುವದರಲ್ಲಿ ನಿಧಾನವಾಗಿಯೂ ಇರಲಿ.
|
ERVKN
|
ನನ್ನ ಸಹೋದರ ಸಹೋದರಿಯರೇ, ಯಾವಾಗಲೂ ಮಾತನಾಡುವುದಕ್ಕಿಂತ ಕೇಳುವುದರಲ್ಲಿ ಆಸಕ್ತರಾಗಿರಿ. ಸುಲಭವಾಗಿ ಕೋಪಗೊಳ್ಳದಿರಿ.
|
GUV
|
મારા વહાલા ભાઈઓ અને બહેનો, હંમેશા બોલવામાં ધીમા રહો. કાળજીપૂર્વક ધ્યાનથી સાંભળવા આતુર રહો. સહેલાઇથી ગુસ્સે ના થાઓ.
|
PAV
|
ਇਹ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣਦੋ ਹੋ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਭਰਾਵੋ। ਪਰ ਹਰੇਕ ਮਨੁੱਖ ਸੁਣਨ ਵਿੱਚ ਕਾਹਲਾ ਅਤੇ ਬੋਲਣ ਵਿੱਚ ਧੀਰਾ ਅਤੇ ਕ੍ਰੋਧ ਵਿੱਚ ਵੀ ਧੀਰਾ ਹੋਵੇ
|
URV
|
اَے میرے پیارے بھائِیو! یہ بات تُم جانتے ہو۔ پَس ہر آدمِی سُننے میں تیز اور بولنے میں دِھیرا اور قہر میں دھِیما ہو۔
|
BNV
|
আমার প্রিয় ভাই ও বোনেরা, তোমরা শ্রবণে সত্বর কিন্তু কথনে ধীর হও৷ চট করে রেগে য়েও না৷
|
ORV
|
ମାେ ପ୍ରିୟ ଭାଇ ଓ ଭଉଣୀମାନେ, କହିବା ଅପେକ୍ଷା ଶୁଣିବା ରେ ବେଶି ଇଚ୍ଛୁକ ହୁଅ। ସଜହଜ ରେ ରାଗି ଯାଅ ନାହିଁ।
|
MRV
|
माझ्या प्रिय बंधूंनो, हे लक्षात ठेवा: प्रत्येक मनुष्य ऐकण्यास तत्पर असावा, बोलण्यात सावकाश असावा आणि रागावण्यात मंद असावा.
|