Compare Bible Versions
Verse: James :18
KJV
|
Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
|
KJVP
|
Of his own will G1014 begat G616 he us G2248 with the word G3056 of truth, G225 that we G2248 should be G1511 a kind G5100 of firstfruits G536 of his G848 creatures. G2938
|
YLT
|
having counselled, He did beget us with a word of truth, for our being a certain first-fruit of His creatures.
|
ASV
|
Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
|
WEB
|
Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of first fruits of his creatures.
|
ESV
|
Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creation.
|
RV
|
Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
|
RSV
|
Of his own will he brought us forth by the word of truth that we should be a kind of first fruits of his creatures.
|
NLT
|
He chose to give birth to us by giving us his true word. And we, out of all creation, became his prized possession.
|
NET
|
By his sovereign plan he gave us birth through the message of truth, that we would be a kind of firstfruits of all he created.
|
ERVEN
|
God decided to give us life through the true message he sent to us. He wanted us to be the most important of all that he created.
|
TOV
|
அவர் சித்தங்கொண்டு தம்முடைய சிருஷ்டிகளில் நாம் முதற்பலன்களாவதற்கு நம்மைச் சத்திய வசனத்தினாலே ஜெநிப்பித்தார்.
|
ERVTA
|
உண்மையான வார்த்தை மூலமே தேவன் நமக்கு வாழ்க்கையைத் தர முடிவு செய்துள்ளார். அவரால் படைக்கப்பட்ட அனைத்திலும் நம்மையே முக்கியமானவையாகக் கருதுகிறார்.
|
GNTERP
|
βουληθεις V-AOP-NSM G1014 απεκυησεν V-AAI-3S G616 ημας P-1AP G2248 λογω N-DSM G3056 αληθειας N-GSF G225 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 ειναι V-PXN G1511 ημας P-1AP G2248 απαρχην N-ASF G536 τινα X-ASF G5100 των T-GPN G3588 αυτου P-GSM G846 κτισματων N-GPN G2938
|
GNTWHRP
|
βουληθεις V-AOP-NSM G1014 απεκυησεν V-AAI-3S G616 ημας P-1AP G2248 λογω N-DSM G3056 αληθειας N-GSF G225 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 ειναι V-PXN G1511 ημας P-1AP G2248 απαρχην N-ASF G536 τινα X-ASF G5100 των T-GPN G3588 αυτου P-GSM G846 κτισματων N-GPN G2938
|
GNTBRP
|
βουληθεις V-AOP-NSM G1014 απεκυησεν V-AAI-3S G616 ημας P-1AP G2248 λογω N-DSM G3056 αληθειας N-GSF G225 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 ειναι V-PXN G1511 ημας P-1AP G2248 απαρχην N-ASF G536 τινα X-ASF G5100 των T-GPN G3588 αυτου P-GSM G846 κτισματων N-GPN G2938
|
GNTTRP
|
βουληθεὶς V-AOP-NSM G1014 ἀπεκύησεν V-AAI-3S G616 ἡμᾶς P-1AP G2248 λόγῳ N-DSM G3056 ἀληθείας, N-GSF G225 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 εἶναι V-PAN G1510 ἡμᾶς P-1AP G2248 ἀπαρχήν N-ASF G536 τινα X-ASF G5100 τῶν T-GPN G3588 αὐτοῦ P-GSM G846 κτισμάτων.N-GPN G2938
|
MOV
|
നാം അവന്റെ സൃഷ്ടികളിൽ ഒരുവിധം ആദ്യഫലമാകേണ്ടതിന്നു അവൻ തന്റെ ഇഷ്ടം ഹേതുവായി സത്യത്തിന്റെ വചനത്താൽ നമ്മെ ജനിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
HOV
|
उस ने अपनी ही इच्छा से हमें सत्य के वचन के द्वारा उत्पन्न किया, ताकि हम उस की सृष्टि की हुई वस्तुओं में से एक प्रकार के प्रथम फल हों॥
|
TEV
|
ఆయన తాను సృష్టించిన వాటిలో మనము ప్రథమఫలముగా ఉండునట్లు సత్యవాక్యమువలన మనలను తన సంకల్ప ప్రకారము కనెను.
|
ERVTE
|
దేవుడు తన సృష్టిలో మనము ప్రథమ ఫలాలుగా ఉండాలని సత్యవాక్యం ద్వారా మనకు జన్మనివ్వటానికి సంకల్పించాడు.
|
KNV
|
ಆತನು ತನ್ನ ಚಿತ್ತದ ಪ್ರಕಾರ ಸತ್ಯವಾಕ್ಯದಿಂದ ನಮ್ಮನ್ನು ಹುಟ್ಟಿಸಿರಲಾಗಿ ನಾವು ಆತನ ಸೃಷ್ಟಿಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ತರಹದ ಪ್ರಥಮ ಫಲ ಗಳಂತಾದೆವು.
|
ERVKN
|
ದೇವರು ಸತ್ಯವಾಕ್ಯದ ಮೂಲಕ ನಮಗೆ ಜೀವವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಲು ತೀರ್ಮಾನಿಸಿದ್ದಾನೆ. ತನ್ನಿಂದ ಸೃಷ್ಟಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಎಲ್ಲಾ ವಸ್ತುಗಳಲ್ಲಿಯೂ ನಾವು ಅತ್ಯಂತ ಮೂಖ್ಯರಾಗಬೇಕೆಂಬುದೇ ಆತನ ಅಪೇಕ್ಷೆ.
|
GUV
|
દેવે સત્યના વચન દ્ધારા આપણને જીવન આપવા નિશ્ચય કર્યો છે. જગતમાં જે તેણે બનાવ્યું છે તેમાં આપણને એ બધામાં ખૂબજ મહત્વના બનાવ્યા છે.
|
PAV
|
ਉਹ ਨੇ ਆਪਣੀ ਹੀ ਮਨਸ਼ਾ ਤੋਂ ਸਾਨੂੰ ਸਚਿਆਈ ਦੇ ਬਚਨ ਨਾਲ ਜਨਮ ਦਿੱਤਾ ਭਈ ਅਸੀਂ ਉਹ ਦੀਆਂ ਰਚਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਪਹਿਲੇ ਫਲ ਜੇਹੇ ਹੋਈਏ।।
|
URV
|
اُس نے اپنی مرضی سے ہمیں کلامِ حق کے وسِیلہ سے پَیدا کِیا تاکہ اُس کی مخلُوقات میں سے ہم ایک طرح کے پہلے پھَل ہوں۔
|
BNV
|
ঈশ্বর তাঁর নিজের ইচ্ছায় সত্যের বাক্য়ের মধ্য দিয়ে আমাদের জীবন দিয়েছেন৷ তিনি চান য়েন তাঁর সমস্ত সৃষ্টির মধ্যে আমরা অগ্রগন্য হই৷
|
ORV
|
ସତ୍ଯ ବାକ୍ଯ ଦ୍ବାରା ସେ ଆମ୍ଭକୁ ଜୀବନ ଦାନ ଦବୋ ନିମନ୍ତେ ସ୍ଥିର କଲେ। ତାହାଙ୍କ ସୃଷ୍ଟ ସମସ୍ତ ବସ୍ତୁ ମଧ୍ଯରୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସର୍ବାଧିକ ମହତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବା ତାହାଙ୍କର ଇଚ୍ଛା ଥିଲା।
|
MRV
|
सत्याच्या संदेशाद्वारे आपण त्याची मुले व्हावे ही त्याची इच्छा पूर्ण होण्यासाठी आपली निवड केली आहे. पित्याने निर्माण केलेल्या सर्व गोष्टींमध्ये आपण “प्रथम फळ” व्हावे यासाठी त्याने असे केले.
|