Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

James Chapters

James 4 Verses

Bible Versions

Books

James Chapters

James 4 Verses

Compare Bible Versions

Verse: James 4:6

KJV But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble.
KJVP But G1161 he giveth G1325 more G3187 grace. G5485 Wherefore G1352 he saith, G3004 God G2316 resisteth G498 the proud, G5244 but G1161 giveth G1325 grace G5485 unto the humble. G5011
YLT and greater grace he doth give, wherefore he saith, `God against proud ones doth set Himself up, and to lowly ones He doth give grace?`
ASV But he giveth more grace. Wherefore the scripture saith, God resisteth the proud, but giveth grace to the humble.
WEB But he gives more grace. Therefore it says, "God resists the proud, but gives grace to the humble."
ESV But he gives more grace. Therefore it says, "God opposes the proud, but gives grace to the humble."
RV But he giveth more grace. Wherefore {cf15i the scripture} saith, God resisteth the proud, but giveth grace to the humble.
RSV But he gives more grace; therefore it says, "God opposes the proud, but gives grace to the humble."
NLT But he gives us even more grace to stand against such evil desires. As the Scriptures say, "God opposes the proud but favors the humble."
NET But he gives greater grace. Therefore it says, "God opposes the proud, but he gives grace to the humble."
ERVEN But the kindness God shows is greater. As the Scripture says, "God is against the proud, but he is kind to the humble."
TOV அவர் அதிகமான கிருபையை அளிக்கிறாரே. ஆதலால் தேவன் பெருமையுள்ளவர்களுக்கு எதிர்த்து நிற்கிறார், தாழ்மையுள்ளவர்களுக்கோ கிருபை அளிக்கிறாரென்று சொல்லியிருக்கிறது.
ERVTA ஆனால் நம்மீதான அவரது கிருபை மிகவும் உயர்ந்தது. வேதவாக்கியத்தில் எழுதப்பட்டிருப்பது போல், பெருமை பாராட்டுபவர்களுக்கு எதிராக தேவன் இருக்கிறார். ஆனால் அவர் பணிவான மக்களுக்குக் கிருபையை வழங்குகிறார்.
GNTERP μειζονα A-ASF-C G3173 δε CONJ G1161 διδωσιν V-PAI-3S G1325 χαριν N-ASF G5485 διο CONJ G1352 λεγει V-PAI-3S G3004 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 υπερηφανοις A-DPM G5244 αντιτασσεται V-PMI-3S G498 ταπεινοις A-DPM G5011 δε CONJ G1161 διδωσιν V-PAI-3S G1325 χαριν N-ASF G5485
GNTWHRP μειζονα A-ASF-C G3173 δε CONJ G1161 διδωσιν V-PAI-3S G1325 χαριν N-ASF G5485 διο CONJ G1352 λεγει V-PAI-3S G3004 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 υπερηφανοις A-DPM G5244 αντιτασσεται V-PMI-3S G498 ταπεινοις A-DPM G5011 δε CONJ G1161 διδωσιν V-PAI-3S G1325 χαριν N-ASF G5485
GNTBRP μειζονα A-ASF-C G3173 δε CONJ G1161 διδωσιν V-PAI-3S G1325 χαριν N-ASF G5485 διο CONJ G1352 λεγει V-PAI-3S G3004 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 υπερηφανοις A-DPM G5244 αντιτασσεται V-PMI-3S G498 ταπεινοις A-DPM G5011 δε CONJ G1161 διδωσιν V-PAI-3S G1325 χαριν N-ASF G5485
GNTTRP μείζονα A-ASF-C G3173 δὲ CONJ G1161 δίδωσιν V-PAI-3S G1325 χάριν· N-ASF G5485 διὸ CONJ G1352 λέγει, V-PAI-3S G3004 ὁ T-NSM G3588 θεὸς N-NSM G2316 ὑπερηφάνοις A-DPM G5244 ἀντιτάσσεται, V-PMI-3S G498 ταπεινοῖς A-DPM G5011 δὲ CONJ G1161 δίδωσιν V-PAI-3S G1325 χάριν.N-ASF G5485
MOV എന്നാൽ അവൻ അധികം കൃപ നല്കുന്നു; അതുകൊണ്ടു “ദൈവം നിഗളികളോടു എതിർത്തുനിൽക്കയും താഴ്മയുള്ളവർക്കു കൃപ നല്കുകയും ചെയ്യുന്നു” എന്നു പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
HOV वह तो और भी अनुग्रह देता है; इस कारण यह लिखा है, कि परमेश्वर अभिमानियों से विरोध करता है, पर दीनों पर अनुग्रह करता है।
TEV కాదుగాని, ఆయన ఎక్కువ కృప నిచ్చును; అందుచేతదేవుడు అహంకారులను ఎదిరించి దీనులకు కృప అనుగ్ర హించును అని లేఖనము చెప్పుచున్నది.
ERVTE వుడు మనపై ఎంతో అనుగ్రహం చూపుతున్నాడు. అందువల్ల లేఖనాల్లో, “దేవుడు అహంకారం కలవాళ్ళను ద్వేషిస్తాడు. వినయం కలవాళ్ళను కనికరిస్తాడు" అని వ్రాయబడింది.
KNV ಆತನು ಹೆಚ್ಚಾದ ಕೃಪೆಯನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಾನೆ. ಆದದರಿಂದ--ದೇವರು ಅಹಂಕಾರಿಗಳನ್ನು ಎದುರಿಸು ತ್ತಾನೆ, ದೀನರಿಗಾದರೋ ಕೃಪೆಯನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸು ತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಆತನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.
ERVKN ಆದರೆ ದೇವರು ದಯಪಾಲಿಸಿದ ಕೃಪೆಯು ಅದಕ್ಕಿಂತಲೂ ಹೆಚ್ಚಿನದು. ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥವು ಹೇಳುವಂತೆ, “ದೇವರು ಅಹಂಕಾರಿಗಳಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿರುತ್ತಾನೆ, ದೀನರಿಗಾದರೆ ಕೃಪೆಯನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸುತ್ತಾನೆ.”
GUV પરંતુ તે તો વધુ ને વધુ કૃપા આપે છે. અને શાસ્ત્ર કહે છે કે; “જે લોકો અભિમાનીછે, તેઓની વિરૂદ્ધ દેવ છે. પરંતુ જેઓ વિનમ્ર છે તેઓના પર દેવની કૃપા છે.”
PAV ਪਰ ਉਹ ਹੋਰ ਵੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਇਸ ਕਾਰਨ ਉਹ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ ਭਈ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹੰਕਾਰੀਆਂ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰਦਾ ਪਰ ਹਲੀਮਾਂ ਉੱਤੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰਦਾ ਹੈ
URV وہ تو زِیادہ تَوفِیق بخشتا ہے۔ اِسی لِئے یہ آیا ہے کہ خُدا مغرُوروں کا مُقابلہ کرتا ہے مگر فروتنوں کو تَوفِیق بخشتا ہے۔
BNV কিন্তু ঈশ্বরের অনুগ্রহদান তার থেকেও বড় বিষয়৷ তাই শাস্ত্রে লেখা আছে: ‘ঈশ্বর অহঙ্কারীদের প্রতিরোধ করেন, কিন্তু যাঁরা নম্র তিনি তাদের অনুগ্রহ প্রদান করেন৷’
ORV କିନ୍ତୁ ପରମେଶ୍ବର ଆମ୍ଭକୁ ଦଇେଥିବା ଅନୁଗ୍ରହ ଅତି ମହାନ ଅଟେ। ଯେପରି ଶାସ୍ତ୍ର କୁ ହେ : "ପରମେଶ୍ବର ଅହଂକାରୀ ଲୋକମାନଙ୍କର ବିରୋଧୀ, କିନ୍ତୁ ସେ ନମ୍ର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅନୁଗ୍ରହ କରନ୍ତି।"335
MRV पण देव आम्हांवर त्याहूनही मोठी कृपा करतो. त्यासाठीच पवित्र शास्त्र म्हणते, “देव गर्विष्ठाचा विरोध करतो, पण नम्र जनांवर तो दया करतो.”
×

Alert

×